The Fund is uniquely situated to promote population policies. |
Фонд располагает уникальной возможностью содействовать политике в области народонаселения. |
Lastly, we must all work assiduously to promote ratifications of the Convention in order to ensure its early entry into force. |
И последнее, мы все должны упорно трудиться над тем, чтобы содействовать ратификации Конвенции для обеспечения ее скорейшего вступления в силу. |
We support it and hope that it will promote international cooperation in the prevention of desertification and alleviation of drought. |
Мы поддерживаем ее и надеемся, что она будет содействовать международному сотрудничеству в предотвращении опустынивания и борьбе с засухой. |
Member States should adhere to and respect the relevant rules of international law and promote their further development. |
Государства-члены должны соблюдать и уважать соответствующие нормы международного права и содействовать прогрессивному развитию права в этой области. |
Through preventive diplomacy, regional organizations could promote the establishment of early warning mechanisms to alert the international community to potential trouble spots. |
С помощью превентивной дипломатии региональные организации могут содействовать установлению механизмов раннего предупреждения, с тем чтобы сообщать международному сообществу о потенциальных "горячих" точках. |
We have been making continuous efforts to promote understanding with our neighbours. |
Мы прилагаем постоянные усилия с целью содействовать развитию понимания с нашими соседями. |
The United Nations must be able to evolve and promote a stronger and more comprehensive system for preventive diplomacy and peacemaking. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии разработать и содействовать созданию более прочной и всеобъемлющей системы превентивной дипломатии и миротворчества. |
In addition, there are other mechanisms stipulated in the Charter that could promote ongoing communication between the Security Council and the General Assembly. |
Кроме того, существуют и другие механизмы, предусмотренные в Уставе, которые могли бы содействовать более тесной связи между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
New Zealand has used its membership of the Security Council to promote the concept of preventive diplomacy. |
Новая Зеландия использовала свое членство в Совете Безопасности для того, чтобы содействовать развитию концепции превентивной дипломатии. |
The United Nations must decentralize functions in order to lessen the burden on the Secretariat and promote regional inputs while strengthening coordination. |
Организация Объединенных Наций должна осуществить децентрализацию функций, с тем чтобы облегчить бремя Секретариата и содействовать расширению регионального вклада при параллельном укреплении координации. |
It was necessary to promote the development of disadvantaged rural women. |
Необходимо содействовать улучшению положения социально малозащищенных сельских женщин. |
Effective and verifiable implementation of these measures will promote complete nuclear disarmament in our generation. |
Эффективное и поддающееся проверке осуществление этих мер будет содействовать полному ядерному разоружению во время жизни нашего поколения. |
The international community must ensure that inequality in international economic relations was not reproduced in the new partnership to promote sustainable development. |
Международное сообщество должно проследить за тем, чтобы при создании новой ассоциации, призванной содействовать устойчивому развитию, не возникало такой проблемы, как неравенство в международных экономических отношениях. |
The Fund had also continued to promote coordination and collaboration in population planning and programmes. |
Кроме того, Фонд продолжал содействовать координации и сотрудничеству в области демографических программ и планирования. |
First, the Conference should take into account this problem and should promote the development of international agreements in the above-mentioned areas. |
Во-первых, Конференция должна обратить внимание на эту проблему и содействовать разработке международных соглашений в вышеупомянутых областях. |
UNICEF was encouraged to liaise closely with the 800 NGOs active in the social sector so as to avoid duplication and to promote consensus-building. |
ЮНИСЕФ просили поддерживать тесные связи с 800 неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в социальном секторе, с тем чтобы избегать дублирования усилий и содействовать достижению консенсуса. |
Growth must benefit all levels of society in order to promote development. |
Чтобы содействовать развитию, экономический рост должен приносить пользу всем слоям общества. |
The elaboration of effective arms control and disarmament verification procedures could significantly promote the maintenance of confidence among nations. |
Разработка эффективных процедур контроля над вооружениями и в области разоружения может существенно содействовать поддержанию атмосферы доверия между государствами. |
The preparatory process of the Summit should be organized to promote such cooperation. |
Организация процесса подготовки Всемирной встречи должна содействовать такому сотрудничеству. |
The Department should promote a timely response to early warning of potential humanitarian emergencies. |
Департаменту следует содействовать своевременному реагированию при раннем оповещении о возможных чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
A key requirement is to promote access to and improve the quality of basic education. |
Главное требование заключается в том, чтобы содействовать получению и улучшению качества базового образования. |
The regional preparatory conferences would promote regional and international cooperation for enhancing the role of women in development. |
Региональные подготовительные конференции будут содействовать развитию регионального и международного сотрудничества в области повышения роли женщин в процессе развития. |
This would also promote women's role in public life and eliminate violence against women. |
Это будет также содействовать развитию роли женщин в общественной жизни и ликвидации насилия в отношении женщин. |
The secretariat continued to promote an integrated approach to population planning within the overall framework of social and economic development of the region. |
Секретариат продолжал содействовать утверждению комплексного подхода к планированию в области народонаселения в общих рамках социально-экономического развития региона. |
Donor countries could promote trade agreements, joint ventures, direct franchises, training and technology transfer. |
Страны-доноры могли бы содействовать заключению торговых соглашений, созданию совместных предприятий, непосредственному представлению льготных режимов, подготовке кадров и передаче технологии. |