| The UNECE contributes to the global effort also through UN-Energy to promote system-wide collaboration in the area of energy with a coherent and consistent approach. | ЕЭК ООН вносит свой вклад в глобальные усилия также и через посредство механизма "ООН-Энергетика", стремясь содействовать общесистемному сотрудничеству в области энергетики на основе согласованного и последовательного подхода. |
| The Committee called on parliamentarians around the world to take action and to promote concrete measures aimed at nuclear disarmament. | Комитет призвал парламентариев во всем мире предпринять действия и содействовать принятию конкретных мер, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
| Other partnerships can promote appropriate uptake and individual or community awareness | Другие партнерские структуры могут содействовать распространению надлежащей информации и повышению уровня осведомленности как отдельных лиц, так и общин. |
| UNODC continued to promote and develop technical assistance tools in order to encourage greater adherence to and implementation of the Firearms Protocol. | ЮНОДК продолжало содействовать применению и заниматься разработкой средств оказания технической помощи в целях поощрения присоединения к Протоколу об огнестрельном оружии и его осуществления. |
| The United Nations must above all promote closer cooperation with and among regional organizations with a view to advancing the use of existing expertise. | Организация Объединенных Наций должна прежде всего содействовать налаживанию более тесного сотрудничества с региональными организациями и между ними с задачей более активного использования имеющихся знаний и опыта. |
| We fully trust that he and Ambassador Tanin will exercise proactive leadership in order to promote substantive and meaningful discussions among Member States. | Мы абсолютно уверены в том, что он и посол Танин будут осуществлять активное руководство, с тем чтобы содействовать проведению более предметных и целенаправленных обсуждений между государствами-членами. |
| Policies for enhancing sustainability should promote appropriate combinations of measures that can avoid or reduce unnecessary transport and travel where possible, encourage a shift towards highly efficient and low-carbon modes of transport, and promote system-wide efficiency improvements. | Политика поддержки устойчивого развития должна содействовать принятию соответствующей комбинации мер, которые приведут к исключению необходимости или снижению числа ненужных перевозок и поездок там, где это возможно, поощрять переход к высокоэффективным и низкоуглеродным видам транспорта, а также способствовать повышению общесистемной эффективности. |
| The administering Power was mandated to promote, strengthen and diversify an independent economy and to promote the social development of the people; yet, it had already initiated militarization plans that would further bind Guam's economic dependence to its own. | Управляющей державе поручено развивать, укреплять и диверсифицировать независимую экономику и содействовать социальному развитию населения; вместо этого, она уже приступила к реализации планов милитаризации, которая еще больше усилит экономическую зависимость Гуама от ее собственной экономики. |
| UNOOSA and COPUOS should promote capacity-building, especially in developing countries, to ensure the rational and peaceful uses of outer space, and to help prevent abuse and promote equitable access. | З. УВКП и КОПУОС должны содействовать созданию потенциала, особенно в развивающихся странах, чтобы обеспечить рациональное использование космического пространства в мирных целях и помочь в предотвращении злоупотреблений и обеспечении равноправного доступа. |
| Promote the creation and strengthening of specialist anti-trafficking units in prosecution offices, and promote cross-border and internal cooperation between these units. | Поощрять создание и усиление экспертных подразделений по борьбе с торговлей людьми в органах прокуратуры и содействовать трансграничному сотрудничеству между этими подразделениями. |
| Parties also had to promote effective public participation during the preparation of executive regulations and other generally applicable legally binding rules. | Стороны также обязаны содействовать эффективному участию общественности в подготовке подзаконных актов и других юридически обязательных норм общего применения. |
| The thematic discussion session will promote a debate on the linkages between the Protocol and a green economy. | Заседание, посвященное тематической дискуссии, призвано содействовать обсуждению связей между Протоколом и "зеленой" экономикой. |
| The session will also promote a reflection on possible future work under the Protocol linked to a green economy. | Данное заседание также призвано содействовать обсуждению возможной будущей работы в рамках Протокола, связанной с "зеленой" экономикой. |
| Empower forest owners and promote partnerships between forest owners and other actors/stakeholders, for instance to develop forest tourism/ecotourism. | Укреплять потенциал лесовладельцев и содействовать налаживанию партнерства между лесовладельцами и другими субъектами/заинтересованными сторонами в целях, например, развития лесного туризма/экотуризма. |
| Proposals made at the Geneva international discussions included the need to promote return. | В ходе Женевских международных дискуссий среди других предложений отмечалась необходимость содействовать возвращению населения. |
| We will also promote sustainable management of all Africa's natural resources and conservation of biodiversity. | Мы будет также содействовать неистощительному использованию всех природных ресурсов Африканского континента и сохранению его биологического разнообразия. |
| The country will also promote the development of a convention on international energy security. | Страна будет также содействовать разработке конвенции о международной энергетической безопасности. |
| Governments and other actors are sometimes eager to promote return as the preferred solution. | Правительства и другие структуры нередко стремятся содействовать возвращению как предпочтительному варианту решения этой проблемы. |
| There is a need to identify new ways of addressing human resources development and to promote further progress in this area. | Необходимо найти новые пути решения задач развития людских ресурсов и содействовать дальнейшему прогрессу в этой области. |
| This hinders their ability both to innovate and to generate technological advancement that can help to reduce poverty and promote human resources development. | Это подрывает их способность как к инновационной деятельности, так и к техническому прогрессу, которые могут способствовать сокращению масштабов нищеты и содействовать развитию людских ресурсов. |
| As highlighted in recent reports by the International Resource Panel, action is needed to promote the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. | Как подчеркивалось в последних докладах Международной группы по ресурсам, необходимо принимать меры с целью содействовать экономическому развитию, не зависящему от использования ресурсов и не наносящему ущерба окружающей среде. |
| Therefore, the institutions are encouraged to continue engaging with these bodies and to promote the implementation of their recommendations. | В этой связи учреждениям рекомендуется продолжать взаимодействие с такими органами и содействовать выполнению их рекомендаций. |
| The Government should also promote the establishment of community-based media, run by the communities, nationalities and peoples. | Правительство должно также содействовать созданию общинных средств информации, управление которыми осуществлялось бы самими общинами, народностями и этническими группами. |
| Its principal goal was to promote a permanent dialogue between political entities and civil society organizations in order to achieve a balance of interests. | Его основная цель состоит в том, чтобы содействовать постоянному диалогу между политическими образованиями и организациями гражданского общества для достижения баланса интересов. |
| This work, published in 2010, contains ten principles to promote a robust real estate sector which can contribute to economic growth. | Данная работа, опубликованная в 2010 году, содержит десять принципов, призванных содействовать формированию устойчивого сектора недвижимости, способного вносить своей вклад в экономический рост. |