| As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. | В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям. |
| The representative of Pakistan said his country was keen to address its challenges and promote the development of its people. | Представитель Пакистана заявил, что его страна стремится решить стоящие перед ней задачи и содействовать развитию ее народа. |
| Moreover, all States had a responsibility to promote technical assistance projects. | Более того, все государства обязаны содействовать продвижению проектов оказания технической помощи. |
| United Nations operational activities should promote national and regional ownership and reflect programme countries' own policies. | Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна содействовать укреплению национальной и региональной ответственности и отражать собственную политику стран осуществления программ. |
| Annually, since 2006, the International Narcotics Control Board has requested that all governments promote rational medical treatment with narcotic drugs and psychotropic substances. | Начиная с 2006 года Международный комитет по контролю над наркотиками ежегодно обращался ко всем правительствам с призывом содействовать рациональному использованию наркотических средств и психотропных веществ для медицинских целей. |
| Since the late 1980s Norway has implemented action programmes to promote the incorporation of gender equality into all policy areas. | С конца 1980-х годов Норвегия осуществляет программы, которые ставят целью содействовать утверждению равноправия мужчин и женщин на всех стратегических направлениях. |
| Allocations to the National Action Plan on Alcohol and Drugs have been increased to improve access to health services and promote social inclusion among heavy drug users. | Ассигнования на реализацию Национального плана действий по борьбе с алкоголизмом и наркоманией были увеличены с целью обеспечить более широкий доступ к услугам системы здравоохранения и содействовать преодолению социальной изоляции потребителей тяжелых наркотиков. |
| International development cooperation can make a significant contribution to national efforts to promote productive capacities, decent work and social protection floors. | Международное сотрудничество в области развития может в значительной степени содействовать национальным усилиям, направленным на укрепление производственного потенциала, обеспечение людей достойной работой и достижение минимальных уровней социальной защиты. |
| It is also important to foster an environment in which actors can exchange lessons learned and good practices, promote innovative solutions and identify new partnerships. | Важно также формировать условия, в которых участники могли бы обмениваться накопленным опытом и передовыми практическими методами, содействовать внедрению новаторских решений и выявлять новые возможности для партнерства. |
| Assistance is desirable to encourage venture capital, promote coordination and clustering among the producers and facilitate their access to markets. | Желательно оказывать содействие в привлечении венчурного капитала, координации и объединении производителей, а также содействовать их доступу к рынкам. |
| This is positive insofar as it can promote mutual learning of best practices. | Этот процесс носит позитивный характер постольку, поскольку он может содействовать взаимному освоению передовых методов работы. |
| A mutually agreed and broadly applicable code of conduct could help to overcome inequalities and promote effective cooperation. | Взаимосогласованный и общеприменимый кодекс поведения мог бы помочь в преодолении неравенства и содействовать эффективному сотрудничеству. |
| Mutual accountability mechanisms can help to promote donor coordination, which in turn can make aid relationships more balanced. | Механизмы взаимной подотчетности могут содействовать координации деятельности доноров, которая, в свою очередь, может обеспечить большую сбалансированность связанных с оказанием помощи отношений. |
| The Chinese Government will continue to implement relevant legal regulations and policies, and to actively promote employment, based on the national situation. | Китайское правительство будет и впредь выполнять соответствующие правовые положения и стратегии и энергично содействовать занятости исходя из ситуации в стране. |
| In order to promote equal access to basic public health-care services, the Chinese Government has in recent years increased its investment in health. | Чтобы содействовать равному доступу к базовым услугам общественного здравоохранения, китайское правительство в последние годы увеличило расходы на здравоохранение. |
| UNODC should promote information exchange through regular training workshops at national, regional and cross-regional level on international cooperation in criminal matters. | ЮНОДК следует содействовать обмену информацией путем организации регулярных учебных семинаров-практикумов, посвященных международному сотрудничеству по уголовным делам, на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
| The evaluation also highlights that UNDP has begun to promote more systematically the empowerment of women in the electoral cycle. | В оценке также подчеркивается, что ПРООН начала более систематически содействовать расширению прав и возможностей женщин в рамках избирательного цикла. |
| Reduce gender barriers and promote women's participation in labour markets. | Уменьшать гендерные барьеры и содействовать участию женщин в рынке труда. |
| Since the BOAI in 2002, there have been many initiatives to encourage and promote open access. | После БИОД 2002 года появилось множество инициатив, призванных способствовать и содействовать открытому доступу. |
| Its objective is to promote the coordination of activities regarding the production of statistics on patents. | Перед этой группой поставлена задача содействовать координации деятельности по сбору статистических данных о патентах. |
| Moreover, Austria reduced the national voting age to 16 in order to promote greater political participation. | Кроме того, Австрия снизила возраст, дающий право на участие в голосовании, до 16 лет, с тем чтобы содействовать более широкому участию граждан в политической жизни страны. |
| ETNO also continues to promote organizational activities of immigrants. | Кроме того, КСЭО продолжает содействовать организационной деятельности иммигрантов. |
| The Government shall promote coordination and information on questions of integration across government offices. | Правительство обязано содействовать координации усилий и распространению информации по вопросам интеграции среди правительственных учреждений. |
| Furthermore, the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Kenya sought to promote national cohesion and integration. | Кроме того, Кенийская комиссия по установлению истины, справедливости и примирению стремится содействовать национальной консолидации и интеграции. |
| It can also promote efficient smallholder production and food security for the poor. | Они могут также содействовать росту эффективного мелкого фермерского производства и продовольственной безопасности в интересах малоимущих. |