UN-Habitat seeks to promote the participation of civil society, including non-governmental organizations, in human settlements development and related decision-making processes. |
ООН-Хабитат стремится содействовать и поощрять участие гражданского общества, включая неправительственные организации, в процессах развития населенных пунктов и принятия соответствующих решений. |
Partnerships that aimed to promote effective governance were able to: |
Механизмам партнерства, которые стремятся содействовать обеспечению эффективного управления, удалось: |
The Commission can promote research into the economic benefits, including the investment appeal that strong trade unions can bring to countries. |
Комиссия может способствовать проведению исследований, посвященных оценке экономических преимуществ, в том числе вопросу о том, насколько сильные профессиональные союзы могут содействовать повышению в странах интереса к инвестиционной деятельности. |
The Nordic countries attached great importance to the work of UNCITRAL and would continue contributing to the further development of international trade law in order to promote economic development. |
Страны Северной Европы придают большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и будут и впредь содействовать развитию права международной торговли в интересах поощрения экономического развития. |
This is an attempt to promote social participation among young people in Aruba by listening to their views on matters that concern them. |
Это - попытка содействовать расширению участия молодых людей Арубы в общественной жизни путем выслушивания их мнений по касающимся их вопросам. |
In an effort to promote dialogue with all stakeholders, the Government organized a State of Democracy Conference in Mongolia on 30 June and 1 July 2005. |
Стремясь содействовать диалогу всех заинтересованных сторон, правительство провело в Монголии 30 июня и 1 июля 2005 года конференцию по состоянию демократии. |
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази. |
The United Nations Observer Mission in Georgia continued to monitor the ceasefire between the Georgian and Abkhaz sides and to promote a comprehensive political settlement of the conflict. |
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии продолжала наблюдать за выполнением соглашения о прекращении огня между грузинской и абхазской сторонами и содействовать всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта. |
The principle and provisions of the Charter of the United Nations are observed in order to promote peace, security and development. |
Необходимо соблюдать принципы и положения Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать миру, безопасности и развитию. |
An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. |
Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |
Calls upon Governments to promote cooperation between health and environmental authorities in order to control emerging and re-emerging infectious diseases; |
а) призывает правительства содействовать сотрудничеству между медицинскими и природоохранными органами в интересах борьбы с впервые и повторно возникающими инфекционными заболеваниями; |
The Division will also directly promote and facilitate the implementation of the Policy Package at the field level, in particular with regard to its priority countries. |
Отдел будет также непосредственно содействовать и помогать осуществлению этого Пакета на местном уровне, особенно в странах, в первую очередь требующих к себе внимания с его стороны. |
Yesterday, United States President Bush made a call for the successful conclusion of the Doha development round so as to promote prosperity and opportunity for all nations. |
Вчера президент Соединенных Штатов Америки Буш призвал к успешному завершению проведенного в Дохе раунда переговоров по вопросам развития, с тем чтобы содействовать процветанию и созданию благоприятных возможностей для всех государств. |
Collective action calls for an effective multilateral system, with the United Nations at its core, to maintain international peace and security and promote international cooperation. |
Для коллективных действий требуется эффективная многосторонняя система, центральное место в которой занимает Организация Объединенных Наций, призванная поддерживать международный мир и безопасность и содействовать международному сотрудничеству. |
The international community owes it to itself to continue its utmost efforts to promote their safety, wherever and whenever they are deployed to carry out their noble tasks. |
Международное сообщество несет моральное обязательство продолжать прилагать все свои усилия, с тем чтобы содействовать их безопасности, где бы и когда бы они ни были развернуты для выполнения своих благородных задач. |
However, in order to succeed, the Human Rights Council and the special procedure mandate-holders must promote mutual understanding through dialogue and cooperation. |
Однако для достижения успеха Совет по правам человека и обладатели мандата на специальные процедуры должны содействовать укреплению взаимопонимания через диалог и сотрудничество. |
Moreover, it was the solemn obligation of the administrative Powers of the Non-Self-Governing Territories to promote the political, economic and social and educational advancement of their inhabitants. |
Кроме того, державы, управляющие несамоуправляющимися территориями, торжественно обязались содействовать политическому, экономическому, социальному и образовательному прогрессу их жителей. |
That is why we are participating actively in forums that seek to promote and defend those rights, and we also support the Democracy Fund. |
Именно поэтому мы принимаем активное участие в форумах, участники которых стремятся содействовать и защищать эти права, и мы также поддерживаем идею создания Фонда демократии. |
The need to promote greater awareness and understanding of refugees' experiences and thereby enhance respect for refugees underpins efforts to strengthen implementation of the Convention. |
В основе усилий по повышению эффективности выполнения Конвенции лежит необходимость содействовать большему широкому осознанию и более глубокому пониманию проблем беженцев и тем самым укреплению уважительного отношения к беженцам. |
The Economic and Social Council must also help to promote peace and stability in partnership with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter. |
Экономический и Социальный Совет должен также содействовать укреплению мира и стабильности в партнерстве с Советом Безопасности, как это предусмотрено статьей 65 Устава. |
For the United Nations to promote prosperity more credibly, tougher ethics rules and greater internal oversight are needed to ensure the highest professional standards. |
Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более надежно содействовать обеспечению процветания, необходимы более жесткие этические правила и более эффективные механизмы внутреннего надзора, позволяющие обеспечить самые высокие профессиональные стандарты. |
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. |
Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения. |
The Department of Peacekeeping Operations should actively promote the regional capacity for peacebuilding. |
Департамент операций по поддержанию мира должен активно содействовать укреплению потенциала по поддержанию мира. |
We still believe that this is the place where we can collectively promote human rights, development, solidarity and peace. |
Мы по-прежнему считаем, что именно здесь мы можем коллективно содействовать соблюдению прав человека, обеспечению развития, солидарности и мира. |
In the wake of recent acts of terrible violence, calls have come from various quarters to promote greater understanding among religions, cultures and civilizations. |
Ввиду совершаемых в последнее время актов ужасающего насилия из различных кругов раздаются призывы содействовать установлению лучшего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями. |