Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
UN-Habitat seeks to promote the participation of civil society, including non-governmental organizations, in human settlements development and related decision-making processes. ООН-Хабитат стремится содействовать и поощрять участие гражданского общества, включая неправительственные организации, в процессах развития населенных пунктов и принятия соответствующих решений.
Partnerships that aimed to promote effective governance were able to: Механизмам партнерства, которые стремятся содействовать обеспечению эффективного управления, удалось:
The Commission can promote research into the economic benefits, including the investment appeal that strong trade unions can bring to countries. Комиссия может способствовать проведению исследований, посвященных оценке экономических преимуществ, в том числе вопросу о том, насколько сильные профессиональные союзы могут содействовать повышению в странах интереса к инвестиционной деятельности.
The Nordic countries attached great importance to the work of UNCITRAL and would continue contributing to the further development of international trade law in order to promote economic development. Страны Северной Европы придают большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и будут и впредь содействовать развитию права международной торговли в интересах поощрения экономического развития.
This is an attempt to promote social participation among young people in Aruba by listening to their views on matters that concern them. Это - попытка содействовать расширению участия молодых людей Арубы в общественной жизни путем выслушивания их мнений по касающимся их вопросам.
In an effort to promote dialogue with all stakeholders, the Government organized a State of Democracy Conference in Mongolia on 30 June and 1 July 2005. Стремясь содействовать диалогу всех заинтересованных сторон, правительство провело в Монголии 30 июня и 1 июля 2005 года конференцию по состоянию демократии.
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази.
The United Nations Observer Mission in Georgia continued to monitor the ceasefire between the Georgian and Abkhaz sides and to promote a comprehensive political settlement of the conflict. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии продолжала наблюдать за выполнением соглашения о прекращении огня между грузинской и абхазской сторонами и содействовать всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта.
The principle and provisions of the Charter of the United Nations are observed in order to promote peace, security and development. Необходимо соблюдать принципы и положения Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать миру, безопасности и развитию.
An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость.
Calls upon Governments to promote cooperation between health and environmental authorities in order to control emerging and re-emerging infectious diseases; а) призывает правительства содействовать сотрудничеству между медицинскими и природоохранными органами в интересах борьбы с впервые и повторно возникающими инфекционными заболеваниями;
The Division will also directly promote and facilitate the implementation of the Policy Package at the field level, in particular with regard to its priority countries. Отдел будет также непосредственно содействовать и помогать осуществлению этого Пакета на местном уровне, особенно в странах, в первую очередь требующих к себе внимания с его стороны.
Yesterday, United States President Bush made a call for the successful conclusion of the Doha development round so as to promote prosperity and opportunity for all nations. Вчера президент Соединенных Штатов Америки Буш призвал к успешному завершению проведенного в Дохе раунда переговоров по вопросам развития, с тем чтобы содействовать процветанию и созданию благоприятных возможностей для всех государств.
Collective action calls for an effective multilateral system, with the United Nations at its core, to maintain international peace and security and promote international cooperation. Для коллективных действий требуется эффективная многосторонняя система, центральное место в которой занимает Организация Объединенных Наций, призванная поддерживать международный мир и безопасность и содействовать международному сотрудничеству.
The international community owes it to itself to continue its utmost efforts to promote their safety, wherever and whenever they are deployed to carry out their noble tasks. Международное сообщество несет моральное обязательство продолжать прилагать все свои усилия, с тем чтобы содействовать их безопасности, где бы и когда бы они ни были развернуты для выполнения своих благородных задач.
However, in order to succeed, the Human Rights Council and the special procedure mandate-holders must promote mutual understanding through dialogue and cooperation. Однако для достижения успеха Совет по правам человека и обладатели мандата на специальные процедуры должны содействовать укреплению взаимопонимания через диалог и сотрудничество.
Moreover, it was the solemn obligation of the administrative Powers of the Non-Self-Governing Territories to promote the political, economic and social and educational advancement of their inhabitants. Кроме того, державы, управляющие несамоуправляющимися территориями, торжественно обязались содействовать политическому, экономическому, социальному и образовательному прогрессу их жителей.
That is why we are participating actively in forums that seek to promote and defend those rights, and we also support the Democracy Fund. Именно поэтому мы принимаем активное участие в форумах, участники которых стремятся содействовать и защищать эти права, и мы также поддерживаем идею создания Фонда демократии.
The need to promote greater awareness and understanding of refugees' experiences and thereby enhance respect for refugees underpins efforts to strengthen implementation of the Convention. В основе усилий по повышению эффективности выполнения Конвенции лежит необходимость содействовать большему широкому осознанию и более глубокому пониманию проблем беженцев и тем самым укреплению уважительного отношения к беженцам.
The Economic and Social Council must also help to promote peace and stability in partnership with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter. Экономический и Социальный Совет должен также содействовать укреплению мира и стабильности в партнерстве с Советом Безопасности, как это предусмотрено статьей 65 Устава.
For the United Nations to promote prosperity more credibly, tougher ethics rules and greater internal oversight are needed to ensure the highest professional standards. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более надежно содействовать обеспечению процветания, необходимы более жесткие этические правила и более эффективные механизмы внутреннего надзора, позволяющие обеспечить самые высокие профессиональные стандарты.
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения.
The Department of Peacekeeping Operations should actively promote the regional capacity for peacebuilding. Департамент операций по поддержанию мира должен активно содействовать укреплению потенциала по поддержанию мира.
We still believe that this is the place where we can collectively promote human rights, development, solidarity and peace. Мы по-прежнему считаем, что именно здесь мы можем коллективно содействовать соблюдению прав человека, обеспечению развития, солидарности и мира.
In the wake of recent acts of terrible violence, calls have come from various quarters to promote greater understanding among religions, cultures and civilizations. Ввиду совершаемых в последнее время актов ужасающего насилия из различных кругов раздаются призывы содействовать установлению лучшего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями.