(c) To promote general awareness among the public regarding human rights. |
с) содействовать повышению уровня информированности общественности в вопросах прав человека. |
These programmes should also promote the pooling of resources within transboundary projects and the application of joint programmes for evaluation and monitoring of the process of desertification. |
Эти программы должны также содействовать совместному использованию ресурсов в рамках трансграничных проектов и реализации совместных программ по оценке и мониторингу процесса опустынивания. |
Since 2001, the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has organized a series of regional workshops and international meetings to promote the use of Global Navigation Satellite Systems. |
За период, прошедший после 2001 года, Управление по вопросам космического пространства Секретариата организовало серию региональных практикумов и международных совещаний с целью содействовать использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
The SBSTA should promote targeted research and modelling to produce comparable results to move emerging cross-cutting issues forward, as in case with work on the Brazilian proposal. |
ВОКНТА следует содействовать целенаправленным исследованиям и разработке моделей для достижения сопоставимых результатов, с тем чтобы добиваться прогресса по возникающим междисциплинарным проблемам, как это имеет место с деятельностью по предложению Бразилии. |
It is therefore essential that all stakeholders commit themselves to promote the strengthening of the UNCCD as an important component of United Nations and the multilateral system. |
Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны взяли на себя обязательство содействовать усилению КБОООН в качестве важного компонента системы Организации Объединенных Наций, а также системы многосторонних отношений. |
Renewable energy (TPN 6) will promote the use of alternative and sustainable sources of energy in LAC country Parties. |
Сеть по возобновляемой энергии (ТПС 6) будет содействовать использованию альтернативных и устойчивых источников энергии в странах ЛАК - Сторонах Конвенции. |
That should, in turn, promote the implementation of appropriate solutions while taking into account the specific situation of women as regards peace and security. |
В свою очередь, это могло бы содействовать осуществлению соответствующих решений с учетом конкретной ситуации женщин в контексте мира и безопасности. |
The adoption of such a mechanism will promote a more complete understanding and a more precise definition of economic, social and cultural rights. |
Внедрение такого механизма будет содействовать более полному пониманию и более точному определению содержания экономических, социальных и культурных прав. |
In particular the Chairman called for a new phase to promote the development of investment projects using the UNFCCC Kyoto Protocol mechanisms in economies in transition. |
В частности, Председатель отметил, что новый этап призван содействовать развитию инвестиционных проектов с использованием механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе к РКИКООН, в странах с переходной экономикой. |
The Group found that dynamic models for biological response in surface waters were lacking and urged ICP Waters to promote the development of such models. |
Группа констатировала отсутствие динамических моделей биологической реакции в поверхностных водах и настоятельно призвала МСП по водам содействовать разработке таких моделей. |
The second mechanism is the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, established in 1992 to promote arms limitation, disarmament and confidence-building measures among States members of ECCAS. |
Вторым таким механизмом является Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который был создан в 1992 году с целью содействовать ограничению вооружений, разоружению и осуществлению мер укрепления доверия между государствами - членами ЭСЦАГ. |
Peru considers that the countries able to do so should promote the transfer of nuclear knowledge and technology for peaceful purposes, especially to non-nuclear-weapon States. |
Перу считает, что страны, обладающие возможностью сделать это, должны содействовать передаче ядерных знаний и технологий для использования в мирных целях, особенно государствам, не обладающим ядерным оружием. |
To promote the rule of law and enhance national capacities to strengthen legislation, crime prevention, law enforcement and criminal justice systems; to foster international capacity for and cooperation in combating organized transnational crime. |
Содействовать обеспечению верховенства закона и расширять национальные возможности в целях укрепления законодательства и систем предупреждения преступности, правоприменения и уголовного правосудия; укреплять международный потенциал в целях борьбы с организованной транснациональной преступностью и сотрудничество в этой области. |
In other words, we must promote a package that combines responsible political, economic and social reforms with an opening-up of international markets. |
Иными словами, мы должны содействовать созданию такого пакета мер, который сочетал бы в себе комплекс ответственных реформ в политической, экономической и социальной областях с мерами по расширению доступа к международным рынкам. |
Its participation will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также содействовать улучшению информированности о проблемах населенных пунктов в качестве одного из межсекторальных аспектов развития, привлечению внимания к ним и обеспечению поддержки в этой связи. |
It has also continued to promote the protection of press freedom, by supporting media organizations and improving journalists' skills. |
Она также продолжала содействовать защите свободы прессы, оказывая поддержку организациям работников печати, а также содействуя повышению уровня квалификации журналистов. |
We will continue to promote the participation of indigenous youth in the international, national and local decision-making processes pertinent to our peoples. |
Мы будем продолжать содействовать участию молодежи коренных народов в интересующих наши народы процессах принятия решений на международном, национальном и местном уровнях. |
Working with the New Partnership for Africa's Development and regional organizations, UNDCP will continue to promote the inclusion of drug control issues in the continent's development. |
ЮНДКП будет и далее содействовать включению вопросов контроля над наркотиками в деятельность по развитию континента в сотрудничестве с организацией "Новое партнерство в интересах развития Африки". |
These centres have been designed to promote South-South industrial collaboration, investment and trade among Southern countries by sharing knowledge, experience and expertise as well as technology and resources. |
Эти центры призваны содействовать сотрудничеству Юг-Юг в промышленных вопросах, инвестированию и торговле между странами Юга путем создания возможностей для обмена знаниями, опытом и экспертным потенциалом, а также технологией и ресурсами. |
In addition, Governments were urged to strengthen public and private partnerships and promote the development of small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, правительствам настоятельно рекомендуется укреплять партнерство между государственным и частным секторами и содействовать развитию предприятий малого и среднего бизнеса. |
To that end, there is an urgent need to promote the adoption, universalization, full implementation and, where necessary, strengthening of multilateral treaties and other international instruments in this field. |
В этой связи безотлагательно необходимо содействовать принятию, универсализации, полному осуществлению и, при необходимости, укреплению многосторонних договоров и других международных документов в этой области. |
The Committee calls upon the State party to promote the adoption of a code of ethics for investors, including in the tax-free zones. |
Комитет призывает государство-участник содействовать принятию кодекса этических норм для инвесторов, в том числе в зонах, свободных от налогообложения. |
Two externally funded programmes had also been developed to mainstream gender into projects financed by the World Bank and promote gender-sensitive family development. |
Были также разработаны две финансируемые за счет внешних средств программы, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить включение гендерной проблематики в проекты, финансируемые Всемирным банком, а также содействовать развитию семьи с учетом гендерных вопросов. |
The world is placing its faith in the new Peacebuilding Commission, which is tasked with helping promote social progress and better standards of life in post-conflict societies. |
Мир возлагает большие надежды на новую Комиссию по миростроительству, перед которой стоит задача содействовать поощрению социального прогресса и улучшению условий жизни переживших конфликты обществ. |
Countries should promote policy coherence and coordination in order to ensure that policies in various sectors are mutually supportive and are geared towards the achievement of development goals. |
Странам следует содействовать повышению степени согласованности и скоординированности стратегий для обеспечения того, чтобы стратегии в различных секторах были взаимодополняющими и ориентированными на достижение целей в области развития. |