There was a need to promote an enabling environment for attracting investment for development and for the transfer of technology. |
Необходимо содействовать формированию благоприятной среды для привлечения инвестиций в интересах развития и передачи технологии. |
It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. |
Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. |
As a peace-loving country, Burkina Faso has always tried to promote healthy relationships and friendships with other States. |
Будучи миролюбивой страной, Буркина-Фасо неизменно стремится содействовать развитию нормальных и дружественных отношений с другими государствами. |
I believe that this will greatly improve efficiency and promote coordination at the field level. |
Я верю, что это значительно повысит эффективность и будет содействовать большей координации на полевом уровне. |
We hope that our deliberations this year will benefit humankind and serve to promote peace, harmony and cooperation among peoples and nations. |
Мы надеемся, что наши дискуссии в этом году принесут пользу человечеству, а также будут содействовать укреплению мира, согласия и сотрудничества между народами и нациями. |
For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. |
Со своей стороны, Мьянма полна решимости содействовать улучшению условий жизни и справедливому развитию своего народа. |
The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. |
Нынешняя ситуация заставляет страны содействовать диалогу и сотрудничеству в преодолении общих вызовов, как антропогенных, так и стихийных. |
We must cultivate a culture of peace and dialogue and promote the peaceful settlement of disputes. |
Мы должны воспитывать культуру мира и диалога, а также содействовать мирному урегулированию споров. |
In that regard, we continue to promote confidence-building measures between both banks of the Nistru River. |
В этой связи мы продолжаем содействовать мерам по укреплению доверия между сторонами на обоих берегах реки Днестр. |
Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. |
Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте. |
It is working to promote the achievement of global initiatives within the framework of the United Nations and WHO. |
Оно стремится содействовать реализации глобальных инициатив, осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций и ВОЗ. |
As such, governments must learn how to work with young people in society and promote democratic process for change. |
Поэтому правительства должны научиться работать с молодым поколением общества и содействовать процессу демократических перемен. |
The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. |
Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
Rather, it is necessary to promote greater coordination and collaboration among them. |
Скорее, необходимо содействовать более тесной координации и взаимодействию между ними. |
Venezuelan law likewise prohibits trawling, so as to promote sustainable development, specifically of fish stocks. |
Венесуэльские законы запрещают траление, что имеет целью содействовать устойчивому развитию - в данном случае рациональному использованию рыбных запасов. |
We must disseminate technology, create partnerships and promote capacity-building in those countries. |
Мы должны распространять технологии, налаживать партнерские отношения и содействовать укреплению потенциала в этих странах. |
Implementation of the Strategy should address the unjust defamation of certain religions and should promote economic and social development. |
Осуществление стратегии должно устранить несправедливую диффамацию некоторых религий и должно содействовать экономическому и социальному развитию. |
The United Nations could promote the effective implementation of international treaties through capacity-building, particularly in the case of developing States. |
Организация Объединенных Наций может содействовать эффективному выполнению международных договоров путем укрепления потенциала, в особенности в развивающихся странах. |
The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. |
Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
The Task Team also continued to promote the use of common ICT standards. |
Целевая группа также продолжала содействовать использованию общих стандартов в сфере ИКТ. |
Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. |
Такая политика приведет к устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту, который, в свою очередь, позволит расширить возможности занятости, будет содействовать развитию сельского хозяйства и сокращению масштабов нищеты. |
The Olympic Truce, and the Olympic values and programmes that support it, really can promote peace. |
Олимпийское перемирие и олимпийские ценности и программы, которые поддерживают его, могут реально содействовать укреплению мира. |
We are also attempting to promote health in more practical ways. |
Мы также стремимся содействовать укреплению здоровья людей путем принятия более практических мер. |
The African Group fully supported the projects undertaken to promote South-South cooperation and encouraged more diversification in areas of action. |
Группа африканских государств всецело поддерживает проекты, призванные содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и диверси-фикации направлений деятельности. |
Saami rights and policy are now about recognizing special arrangements in order to promote real equality in the country. |
Сегодня права саами и политика в их отношении призваны содействовать принятию специальных мер для обеспечения реального равенства в стране. |