| There was a need to promote an enabling environment for attracting investment for development and for the transfer of technology. | Необходимо содействовать формированию благоприятной среды для привлечения инвестиций в интересах развития и передачи технологии. |
| It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. | Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. |
| As a peace-loving country, Burkina Faso has always tried to promote healthy relationships and friendships with other States. | Будучи миролюбивой страной, Буркина-Фасо неизменно стремится содействовать развитию нормальных и дружественных отношений с другими государствами. |
| I believe that this will greatly improve efficiency and promote coordination at the field level. | Я верю, что это значительно повысит эффективность и будет содействовать большей координации на полевом уровне. |
| We hope that our deliberations this year will benefit humankind and serve to promote peace, harmony and cooperation among peoples and nations. | Мы надеемся, что наши дискуссии в этом году принесут пользу человечеству, а также будут содействовать укреплению мира, согласия и сотрудничества между народами и нациями. |
| For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. | Со своей стороны, Мьянма полна решимости содействовать улучшению условий жизни и справедливому развитию своего народа. |
| The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. | Нынешняя ситуация заставляет страны содействовать диалогу и сотрудничеству в преодолении общих вызовов, как антропогенных, так и стихийных. |
| We must cultivate a culture of peace and dialogue and promote the peaceful settlement of disputes. | Мы должны воспитывать культуру мира и диалога, а также содействовать мирному урегулированию споров. |
| In that regard, we continue to promote confidence-building measures between both banks of the Nistru River. | В этой связи мы продолжаем содействовать мерам по укреплению доверия между сторонами на обоих берегах реки Днестр. |
| Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. | Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте. |
| It is working to promote the achievement of global initiatives within the framework of the United Nations and WHO. | Оно стремится содействовать реализации глобальных инициатив, осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций и ВОЗ. |
| As such, governments must learn how to work with young people in society and promote democratic process for change. | Поэтому правительства должны научиться работать с молодым поколением общества и содействовать процессу демократических перемен. |
| The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. | Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
| Rather, it is necessary to promote greater coordination and collaboration among them. | Скорее, необходимо содействовать более тесной координации и взаимодействию между ними. |
| Venezuelan law likewise prohibits trawling, so as to promote sustainable development, specifically of fish stocks. | Венесуэльские законы запрещают траление, что имеет целью содействовать устойчивому развитию - в данном случае рациональному использованию рыбных запасов. |
| We must disseminate technology, create partnerships and promote capacity-building in those countries. | Мы должны распространять технологии, налаживать партнерские отношения и содействовать укреплению потенциала в этих странах. |
| Implementation of the Strategy should address the unjust defamation of certain religions and should promote economic and social development. | Осуществление стратегии должно устранить несправедливую диффамацию некоторых религий и должно содействовать экономическому и социальному развитию. |
| The United Nations could promote the effective implementation of international treaties through capacity-building, particularly in the case of developing States. | Организация Объединенных Наций может содействовать эффективному выполнению международных договоров путем укрепления потенциала, в особенности в развивающихся странах. |
| The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. | Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
| The Task Team also continued to promote the use of common ICT standards. | Целевая группа также продолжала содействовать использованию общих стандартов в сфере ИКТ. |
| Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. | Такая политика приведет к устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту, который, в свою очередь, позволит расширить возможности занятости, будет содействовать развитию сельского хозяйства и сокращению масштабов нищеты. |
| The Olympic Truce, and the Olympic values and programmes that support it, really can promote peace. | Олимпийское перемирие и олимпийские ценности и программы, которые поддерживают его, могут реально содействовать укреплению мира. |
| We are also attempting to promote health in more practical ways. | Мы также стремимся содействовать укреплению здоровья людей путем принятия более практических мер. |
| The African Group fully supported the projects undertaken to promote South-South cooperation and encouraged more diversification in areas of action. | Группа африканских государств всецело поддерживает проекты, призванные содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и диверси-фикации направлений деятельности. |
| Saami rights and policy are now about recognizing special arrangements in order to promote real equality in the country. | Сегодня права саами и политика в их отношении призваны содействовать принятию специальных мер для обеспечения реального равенства в стране. |