Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
We then have to promote in Afghanistan and its neighbours concerted measures against drug trafficking, stockpiling, clandestine laboratories and supply of precursors. Затем мы должны содействовать реализации в Афганистане и соседних с ним странах согласованных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, накоплением их запасов, деятельностью незаконных лабораторий и по ликвидации поставок прекурсоров.
I call on the Assembly to promote practical measures to help nations cut off all financial and political lifelines of terror. Я призываю Ассамблею содействовать принятию практических мер, направленных на оказание помощи государствам в пресечении любой финансовой и политической подпитки терроризма.
Despite the varying degrees of success achieved by those events, they all have a common goal, which is to promote the welfare of peoples. Несмотря на различную степень успеха, достигнутого на этих конференциях, все они преследуют одну общую цель - содействовать повышению благосостояния народов.
My Government will continue to work to promote and protect human rights, the rule of law and good public and private governance. Мое правительство будет и впредь содействовать соблюдению и защите права человека, утверждению верховенства права и благого правления в государственном и частном секторе.
There was thus a need to raise awareness on these negative trends, identify problems and promote the process of convergence of mainstreaming policies based on good practices. В этой связи необходимо поднять уровень информированности об имеющихся негативных тенденциях, установить существующие проблемы и содействовать осуществлению процесса конвергенции политики интеграции на основе распространения надлежащей практики.
To provide a forum for women to exchange information and ideas, formulate policy, educate and promote change предоставление женщинам возможности обмениваться информацией и идеями, разрабатывать политику, заниматься просвещением и содействовать преобразованиям.
The Government was doing everything possible to promote the creation of small and medium enterprises and attached special importance to regional initiatives in that context. Правительство делает все возможное, чтобы содействовать созданию малых и средних предприятий в этой области и придает особое значение региональным инициативам.
It was important to promote the innovations currently taking place in SMEs, which were a springboard for the growth of a strong industrial sector. Важно содействовать использованию иннова-ций, внедренных в настоящее время в МСП, которые являются залогом роста и укрепления промышленного сектора.
That Forum would continue to promote broad cooperation between the two regions on the priority areas of human resources, agriculture, infrastructure, investment and trade. Этот форум будет содействовать расши-рению сотрудничества обоих регионов в приори-тетных областях, таких как развитие людских ресурсов, сельского хозяйства, инфраструктуры, инвестиционной деятельности и торговли.
In those situations, UNIDO could assist enterprise rehabilitation in key industrial areas and human resource development, and promote income-generating activities for those affected. В этих условиях ЮНИДО могла бы оказывать помощь в вос-становлении предприятий в ключевых отраслях промышленности и в развитии людских ресурсов, а также содействовать созданию видов деятельности, позволяющих получить доходы.
Greece is of the view that regular reporting helps to achieve transparency and, at the same time, to promote increased confidence in the overall NPT regime. Греция считает, что регулярная отчетность помогает достичь транспарентности и одновременно содействовать укреплению доверия ко всему режиму ДНЯО.
Finland is fully committed to the obligations of the CTBT and makes every effort to promote its entry into force at the earliest possible date. З. Финляндия полностью привержена обязательствам по ДВЗЯИ и всемерно стремится к тому, чтобы содействовать его вступлению в силу в кратчайшие возможные сроки.
Her delegation would support proposals to address the Treaty's institutional deficit, in order to improve reporting, deepen the role of non-governmental organizations, and promote disarmament education. Ее делегация поддержит предложения по устранению институциональных изъянов Договора, с тем чтобы улучшить процедуру отчетности, повысить роль неправительственных организаций и содействовать просвещению в области разоружения.
In particular, the extended presence of the Mission has created a stable security environment and given the Government the opportunity to consolidate the peace and promote national recovery. В частности, продление присутствия Миссии позволило создать стабильные условия в плане безопасности и предоставило правительству возможность укрепить мир и содействовать восстановлению страны.
The international community must increase its support for regional organizations in order to promote: Международное сообщество должно расширить свою поддержку региональных организаций, с тем чтобы содействовать:
In general, solutions that seek either environmental or economic "quick fixes" fail to protect forests, promote economic development or encourage sustainable development. Различные стратегии, которые предполагают быстрое решение экологических или экономических проблем, как правило, не способны обеспечить защиту лесов, содействовать экономическому развитию и оказать поддержку устойчивому развитию.
This Working Party should also promote a climate of trust and confidence among the various players, in particular between the Contracting Parties and the private sector. Рабочей группе также следует содействовать укреплению доверия между различными участниками, особенно между договаривающимися сторонами и частным сектором.
Fourthly, we should promote further exchanges and closer cooperation among nations, which is a key to success in the fight against terrorism. В-четвертых, мы должны содействовать дальнейшим обменам и более тесному сотрудничеству между народами, что является решающим фактором успеха в борьбе против терроризма.
Since then, Governments and peoples throughout the world have given their all and spared no effort to promote cooperation among States in all possible areas. С тех пор правительства и народы мира делали все возможное и не щадили усилий для того, чтобы содействовать сотрудничеству государств во всех возможных областях.
The updated Model Strategies and Practical Measures reaffirm the commitment of States to promote gender equality and empower women with a view to meeting Goal 3 of the Millennium Development Goals. В обновленных Типовых стратегиях и практических мерах подтверждается обязательство государств содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами и наделению женщин большими правами и возможностями для выполнения цели З из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Once established and firmly rooted in the Secretariat, an effective enterprise risk management and control process will become instrumental to promote a risk-aware culture. Как только в Секретариате будет создана и прочно укоренится эффективная система общеорганизационного управления рисками и контроля, она будет содействовать формированию культуры осознания рисков.
The Government intended to enhance clean production, to work for pollution abatement and to promote the phasing out of ozone-depleting substances under the Montreal Protocol. Правительство намерено внедрять экологически чистые производственные процессы, вести борьбу с загрязнением окружающей среды и содействовать постепенному прекращению исполь-зования озоноразрушающих веществ в соответствии с Монреальским протоколом.
It articulates a clear strategy for UNDP to build and/or strengthen existing capacity in selected areas that will sustain and promote the attainment of key results for the 30 service lines. В этом документе излагается четкая стратегия деятельности ПРООН по наращиванию и/или укреплению существующего потенциала в отдельных областях, который будет содействовать и способствовать достижению основных результатов по 30 направлениям работы.
UNIDO should endeavour to promote a balanced development-orientated industrial sector in developing countries. Investment agreements with foreign investors should reflect the interests of those countries. ЮНИДО следует содействовать созданию в развивающихся странах сбалансированного и ориен-тированного на развитие промышленного сектора, а их интересы отражать в инвестиционных соглаше-ниях с иностранными инвесторами.
The final objective is to promote sustainable food security and to insert those countries or regions into global trade networks as producers of food and other agro-industrial commodities. Конечная цель заключается в том, чтобы содействовать достижению устойчивой продовольственной безопасности и подключению этих стран или регионов к сетям мировой торговли в качестве производителей продовольственных и других агропромышленных товаров.