We will also look to promote the adoption of concrete measures to address the humanitarian aspects of the Programme of Action. |
Мы будем также содействовать принятию конкретных мер по решению гуманитарных аспектов Программы действий. |
This would ensure their smooth transition and promote their further integration into the world economy. |
Это позволит сделать процесс перехода гладким и будет содействовать дальнейшей интеграции этих стран в мировую экономику. |
Member States should fulfil their international commitments and promote global cooperation and partnerships. |
Государствам-членам следует выполнить взятые ими международные обязательства и содействовать глобальному сотрудничеству и партнерствам. |
Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. |
Государственные органы в Дании в процессе своей работы обязаны содействовать равноправию мужчин и женщин. |
16.18 The state recognizes the need to close this gap and to promote a drastic and rapid increase in school attendance in rural areas. |
Государство признает необходимость ликвидировать этот разрыв и содействовать радикальному и скорейшему росту посещаемости школ в сельских районах. |
As President, I am committed to work with Member States to promote such an effort. |
Как Председатель, я преисполнен решимости вместе с государствами-членами содействовать таким усилиям. |
Those seminars and briefings will certainly promote awareness about the activities of the Court. |
Данные семинары и брифинги призваны содействовать распространению информации о деятельности МУС. |
The Centre's mission is to promote pluralism as a fundamental value and a basis for peace, stability and human development. |
Задача этого центра - содействовать плюрализму в качестве основополагающей ценности и основы мира, стабильности и человеческого развития. |
It should also promote better interaction between developed and developing countries, particularly through concerted efforts to achieve poverty reduction. |
Он должен также содействовать более активному взаимодействию между развитыми и развивающимися странами, в частности на основе согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты. |
The Government intends to continue to actively promote various measures aimed at expanding the participation of women. |
Правительство намерено и далее активно содействовать различным мерам, направленным на расширение участия женщин. |
The purpose of the language test was twofold: to promote integration into German society and to act as an impediment to forced marriage. |
При проведении языкового экзамена преследуется двоякая цель: содействовать интеграции в германское общество и препятствовать принудительным бракам. |
One regional standard refers specifically to the objective of professional organizations to promote professional training to strengthen the quality of decision-making. |
В одном региональном стандарте непосредственно отмечается задача профессиональных организаций содействовать профессиональной подготовке судей для повышения качества принимаемых решений. |
The right to self-determination has an erga omnes character whereby all States have the duty to promote its realization. |
Право на самоопределение относится ко всем, в силу чего все государства обязаны содействовать его реализации. |
There is a need to promote conceptual and policy guidance for effective peacebuilding efforts through discussions in the Commission. |
Необходимо через обсуждения в Комиссии содействовать выработке концептуальных и стратегических принципов эффективного миростроительства. |
It is important to continually promote policy coherence at all levels. |
Важно и далее содействовать последовательному проведению политики на всех уровнях. |
We need to emphasize the responsibility of Member States to do all in their power to promote tolerance and respect. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что государства-члены обязаны делать все от них зависящее, для того чтобы содействовать укреплению терпимости и взаимоуважения. |
Several non-governmental organizations have carried out programmes designed to promote human rights education in schools in a number of governorates. |
Несколько неправительственных организаций осуществляют программы, призванные содействовать развитию образования по правам человека в школах в ряде губернаторств. |
Objective: To promote gender mainstreaming in the area of health policy while advancing specific women's health policies. |
Задача: содействовать применению гендерного подхода при осуществлении политики в области здравоохранения, а также разрабатывать специальную политику по охране женского здоровья. |
This Act sought to promote a cultural practice based on consensual decision-making in marriage. |
Этот Закон призван содействовать внедрению культурной практики, основанной на консенсусном принятии решений в браке. |
The Government intended to resurrect due process, expunge extra-judicial modalities and objectives, and promote political harmony and reconciliation. |
Правительство намерено возродить надлежащую правовую процедуру, покончить с внесудебными методами и целями и содействовать достижению политического согласия и примирения. |
Its purpose was to place sport at the service of humankind, promote a peaceful society and safeguard human dignity. |
Его цель заключается в том, чтобы поставить спорт на службу человечества, содействовать миру в обществе и уважению человеческого достоинства. |
This report aims to promote further analysis of the impact of CTPs on the fulfilment of the human rights of beneficiaries. |
Данный доклад имеет целью содействовать дальнейшему анализу влияния ПДТ на реализацию прав человека бенефициаров. |
Social policies that aim to reduce poverty must promote the fulfilment, and avoid any violation, of human rights. |
Социальная политика, нацеленная на сокращение масштабов нищеты, должна содействовать осуществлению прав человека и избегать любого их нарушения. |
China vigorously takes part in the international diplomatic efforts to promote the resumption of the negotiations. |
Китай весьма активно участвует в работе, которую международная дипломатия проводит с целью содействовать скорейшему возобновлению переговоров. |
Thirdly, the United Nations should promote the integration of climate change considerations into policy formulation and decision-making. |
В-третьих, Организации Объединенных Наций необходимо содействовать интеграции задач в области изменения климата в разрабатываемую странами политику и процесс принятия решений. |