| The international community has indeed expressed its concern over the need to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space, taking into consideration the needs of developing countries. | Международное сообщество, действительно, выразило свою озабоченность в связи с необходимостью содействовать международному сотрудничеству в мирном использовании космического пространства, принимая во внимание потребности развивающихся стран. |
| This democratization of our political life is accompanied by economic reform based on liberalism designed to promote active participation by our people in the development of the country. | Такая демократизация политической жизни сопровождается экономической реформой, в основе которой лежит процесс либерализации, с тем чтобы содействовать активному участию населения в программе развития страны. |
| It should seek to promote effective implementation of existing commitments and agreements and take into account the goals of forthcoming international conferences in the field of economic and social development. | Она должна стремиться содействовать эффективному осуществлению существующих обязательств и соглашений и принимать во внимание цели предстоящих международных конференций в области экономического и социального развития. |
| The two Agendas are complementary aspects of the same effort to promote and sustain | Эти две повестки представляют собой взаимодополняющие аспекты одного усилия способствовать и содействовать |
| However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. | Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру. |
| My Government encourages the quickest possible return of MICIVIH to full strength so that it may effectively promote human rights for all in Haiti. | Мое правительство призывает как можно скорее полностью восстановить численность МГМГ, с тем чтобы она могла эффективно содействовать обеспечению прав всех людей в Гаити. |
| As correctly provided for in the mandate of the Ad Hoc Committee, the CTBT should promote the process of nuclear disarmament and contribute to the strengthening of international peace and security. | Как правильно отмечается в мандате Специального комитета, ДВЗИ должен стимулировать процесс ядерного разоружения и содействовать упрочению международного мира и безопасности. |
| The Chairman's Statement issued at the end of the meeting states that it had been agreed to promote the eventual participation of all ARF countries in the United Nations Register. | В заявлении Председателя, опубликованном в конце этого совещания, говорится, что была достигнута договоренность содействовать обеспечению того, чтобы в Регистре Организации Объединенных Наций в конечном счете участвовали все страны - члены Регионального форума АСЕАН. |
| Under this programme it is also possible to promote projects in those States involved in the peace process that aim at higher regional integration. | В рамках этой программы можно также содействовать осуществлению проектов, направленных на увеличение региональной интеграции, в государствах, участвующих в мирном процессе. |
| They are determined to promote human rights, effectiveness in their administrations, and the role of the private sector, while rationalizing public expenditure. | Они преисполнены решимости содействовать обеспечению прав человека, повышать эффективность своего административного управления и роль частного сектора, упорядочив при этом государственные расходы. |
| An Agenda for Development must promote a new consensus on international cooperation for development and an integrated approach which is people-centred. | "Повестка дня для развития" должна содействовать достижению нового консенсуса по вопросу международного сотрудничества в целях развития, а также выработке интегрированного подхода, ориентированного на человека. |
| The International Year of the Family is a step towards the Fourth World Conference on Women; changes in individual sectors help to promote overall change. | Международный год семьи является шагом вперед в направлении к проведению четвертой Конференции по положению женщин: перемены в индивидуальных секторах будут содействовать переменам в целом. |
| The hope was therefore expressed that the Commission would spare no effort to complete the draft articles in order to promote further cooperation among riparian States. | В связи с этим была выражена надежда на то, что Комиссия не пожалеет усилий для завершения работы над проектом статей, с тем чтобы содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между прибрежными государствами. |
| There were many other means by which the international community could promote education - and thus tolerance - in his country, some of which were already being implemented. | Существует множество других средств, с помощью которых международное сообщество может содействовать просвещению - и тем самым терпимости - в его стране, и часть из них в настоящее время уже осуществляется. |
| The strengthening of United Nations information centres could promote the Organization's goals of cooperation among States, international security, sustainable development and environmental protection. | Укрепление ИЦООН может содействовать достижению целей ООН в области сотрудничества между государствами, международной безопасности, устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
| In that context, it wished to draw attention to the calls in other resolutions and decisions to promote the economic development of the Non-Self-Governing Territories. | В этой связи он обращает внимание на содержащиеся в других резолюциях и решениях призывы содействовать экономическому развитию несамоуправляющихся территорий. |
| He therefore welcomed the report of the Special Committee on decolonization, which urged the administering Powers to promote economic and social development and to preserve the cultural identity of those Territories. | В этой связи он приветствует доклад Специального комитета по деколонизации, в котором к управляющим державам обращен настоятельный призыв содействовать экономическому и социальному развитию и сохранять культурную самобытность этих территорий. |
| Members of the Forum urged other countries to share in their commitment to promote the prompt implementation and strengthening of the Framework Convention on Climate Change. | Члены Форума настоятельно призывают остальные страны содействовать осуществлению мер по скорейшему и эффективному осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата. |
| Her delegation thought that in future, greater efforts should be made within the United Nations to promote the abolition of capital punishment throughout the world. | Делегация Словении считает, что Организация Объединенных Наций в будущем должна более активно содействовать отмене смертной казни во всем мире. |
| Also calls upon the authorities in Togo to promote national reconciliation, in particular by taking all necessary measures: | призывает также власти Того содействовать национальному примирению, в частности путем принятия всех необходимых мер, для того чтобы: |
| (k) To promote more effective involvement of women in energy programmes and projects aimed at sustainable development; | к) содействовать более эффективному вовлечению женщин в программы и проекты в области энергетики, направленные на обеспечение устойчивого развития; |
| Calls on employers and employees and their respective organizations to promote the concrete implementation of the principle of equal pay for work of equal value; | З. призывает работодателей и трудящихся и их соответствующие организации содействовать реальному осуществлению принципа равного вознаграждения за труд равной ценности; |
| The Commission welcomes the recommendations of the Working Group concerning the need to promote closer interaction among all actors involved in technology transfer and cooperation and networking of institutional capacities. | Комиссия приветствует рекомендации Рабочей группы относительно необходимости содействовать более тесному взаимодействию между всеми теми, кто задействован в области передачи технологии и сотрудничества и объединения организационного потенциала в единую сеть. |
| It is designed to stimulate productive consultations with Africa's development partners and promote greater mobilization and effective use of financial resources for African development. | Он призван стимулировать проведение результативных консультаций с партнерами в области развития в Африке и содействовать более широкой мобилизации и эффективному использованию финансовых ресурсов для целей развития в Африке. |
| Zimbabwe believes that international efforts to promote peace, stability and security where these do not exist or are threatened can largely be facilitated through regional organizations and good neighbours. | Мы, в Зимбабве, считаем, что международным усилиям по содействию миру, стабильности и безопасности, там где их нет или они находятся под угрозой, могли бы содействовать региональные организации и добрососедские отношения с другими странами. |