Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
They should continue to implement policies that empower women and promote their full and equal participation in political, economic and social development, including policies that promote the empowerment of the girl child. Им следует продолжать осуществлять политику, расширяющую права и возможности женщин, и содействовать их всестороннему и равноправному участию в политическом, экономическом и социальном развитии, включая политику, которая содействует расширению прав девочек.
My delegation is of the view that regional cooperation in disarmament will immensely contribute to and complement efforts to promote disarmament, peace and security, and help promote confidence-building through regular and closer interaction among stakeholders. Наша делегация придерживается той точки зрения, что региональное сотрудничество в деле разоружения будет в значительной мере способствовать усилиям по поощрению разоружения, мира и безопасности и дополнять их, а также содействовать укреплению доверия за счет регулярного и тесного взаимодействия между заинтересованными субъектами.
FIT's projects are designed to promote this agenda, whether by supporting income generation and small business opportunities for poor families in Upper Egypt or by building the capacities of small organizations to promote community-based solutions for poverty in Jamaica. Проекты ФМП призваны содействовать выполнению этой задачи либо путем расширения возможностей получения дохода и укрепления потенциала мелких предприятий неимущих семей в верхней части Египта, либо посредством расширения возможностей небольших организаций по нахождению имеющих общинную основу решений проблемы нищеты в Ямайке.
The most important objectives of the Act are to promote the employment of immigrants and to encourage them to seek further training, as well as to help immigrants to get on economically and socially and thus promote the implementation of fundamental rights and human rights. Важнейшими целями этого закона являются стимулирование занятости иммигрантов и поощрение продолжения ими обучения, а также оказание иммигрантам помощи в достижении определенных успехов в социально-экономической сфере, что таким образом будет содействовать осуществлению основных прав и прав человека.
Domestic systems In order to ensure that the Protocol's compliance system works to prevent non-compliance and to facilitate and promote compliance, this system should promote strong domestic compliance. Для обеспечения того, чтобы система соблюдения Протокола работала с ориентацией на предупреждение несоблюдения и облегчение и поддержку соблюдения, она должна содействовать строгому соблюдению взятых обязательств внутри страны.
Let us promote international solidarity, without conditions, to promote genuine development of the countries of the South while sharing a common heritage of universal values that are opposed to any irrational hatred among the world's human beings. Давайте безоговорочно содействовать международной солидарности, содействовать подлинному развитию стран Юга, разделяя при этом общее наследие в виде универсальных ценностей, которые противостоят любой бессмысленной ненависти между людьми в мире.
Those goals reflected the requirements of General Assembly resolution 53/220, paragraph 5, that projects should have multiplier effects and promote capacity-building; promote regional and interregional economic and technical cooperation among the developing countries; and use available human and technical resources from the developing regions. Эти цели отражают содержащиеся в пункте 5 резолюции 53/220 Генеральной Ассамблеи требования о том, что проекты должны обеспечивать эффект мультипликатора и содействовать укреплению потенциала; содействовать региональному и межрегиональному экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами и использованию имеющихся в развивающихся регионах людских и технических ресурсов.
To promote comprehensive, gender-sensitive human resources development policies involving local authorities, civil society, academic and educational institutions and the private sector; to promote integrated policies for poverty reduction, in partnership with national and local governmental and community-based organizations. З. Содействовать применению всеобъемлющей, учитывающей гендерные аспекты политики развития людских ресурсов с участием местных органов управления, гражданского общества, академических и учебных учреждений и частного сектора; содействовать применению комплексной политики сокращения масштабов нищеты в сотрудничестве с национальными и местными правительственными и общинными организациями.
This was an important meeting to promote and preserve the peace process, and we thank President Clinton for that, particularly as the efforts of the United States will continue to move the process forward and promote the implementation of the signed agreements. Это была важная встреча, содействовавшая развитию и сохранению мирного процесса, и мы благодарим президента Клинтона за ее организацию, в особенности ввиду того, что усилия Соединенных Штатов будут и впредь продвигать вперед процесс и содействовать осуществлению подписанных соглашений.
The FIU has undertaken training and awareness raising of other local law enforcement agencies, on the role and functions of the FIU, in order to promote mutual cooperation and information sharing, and hence significantly to promote proactive financial investigations by the FIU. ГФР организовала подготовку персонала и пропаганду среди других местных правоохранительных учреждений важности роли и функций ГФР, с тем чтобы содействовать развитию взаимного сотрудничества и расширению обмена информацией и тем самым значительно повысить результативность финансовых расследований, проводимых ГФР.
The programme aims to promote a good start in life for all children through advocacy and support for implementation of legislative and policy reforms that promote the sustained elimination of IDD through USI and breastfeeding promotion. Цель этой программы заключаются в том, чтобы содействовать благополучному развитию всех детей на начальном этапе их жизни путем пропаганды и поддержки проведения реформ в сфере законодательства и политики, направленных на последовательную ликвидацию НВЙН посредством популяризации ВЙС и практики грудного вскармливания.
Likewise, we must promote full access by humanitarian personnel to vulnerable populations, separate civilians from armed elements and seek measures that restore the rule of law and promote justice and reconciliation in States affected by armed conflict. Аналогичным образом мы должны содействовать неограниченному доступу гуманитарного персонала к уязвимым группам населения, отделять гражданских лиц от вооруженных элементов и должны стремиться к осуществлению мер, направленных на восстановление правопорядка, содействие правосудию и примирению в государствах, пострадавших в вооруженных конфликтах.
Urges the Government of Kyrgyzstan to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and to promote respect for democracy and the rule of law; З. настоятельно призывает правительство Кыргызстана поощрять и защищать все права человека и основные свободы и содействовать уважению демократии и господства права;
In order to promote and defend them, not only is it never right to harm the legitimate interests of other States, but there is also an obligation to help promote and defend the common good of all people. Для их поощрения и защиты никогда не возникает необходимости не только наносить ущерб законным интересам других государств, но также существует обязанность содействовать поощрению и защите общего блага всех людей.
To promote women's pursuit of economic activities, the Government plans to promote the reconciling of work and family and, in turn, increase work positions for women. Для того чтобы женщины могли заниматься экономической деятельностью, правительство планирует содействовать совмещению работы и семейных обязанностей, а также увеличить число рабочих мест для женщин.
The International Training Centre was also continuing to work towards strengthening national capacities to promote gender equality by providing training courses designed to promote the mainstreaming of gender issues at the national and international levels. Наряду с этим Международный учебный центр непрерывной подготовки продолжает содействовать укреплению национального потенциала в области поощрения гендерного равенства и с этой целью организует курсы подготовки, направленные на применение комплексного подхода для решения гендерных проблем на национальном и международном уровнях.
We are linked to our Latin American neighbours by the desire to live in peace and to promote mutual understanding, to defend the independence, the equality and sovereignty of States, and to promote respect for international law. Нас объединяет с нашими латиноамериканскими соседями стремление жить в мире, укреплять взаимопонимание, отстаивать независимость, равенство и суверенитет государств и содействовать утверждению норм международного права.
The Commission is mandated to promote good governance by advising, designing, and formulating policies, institutional arrangements, and frameworks required for achieving good governance and to promote integrity at all levels of society within every public and private institution. Этой Комиссии поручено содействовать надлежащему управлению путем консультирования, проектирования и разработки политики, институциональных механизмов и структур, необходимых для обеспечения надлежащего управления, и содействовать обеспечению добросовестности на всех уровнях общества, в каждом государственном и частном учреждении.
In its resolution 3/2, the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption called upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by, inter alia, developing initiatives to promote and implement public procurement reform. В резолюции 3/2 Конференция государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции призвала государства-участники содействовать более широкому вовлечению делового сообщества в предупреждение коррупции, в том числе путем подготовки инициатив, направленных на поддержку и осуществление реформы системы публичных закупок.
To continue to promote dialogue among the various religions and civilizations, and to promote the culture of dialogue and peaceful coexistence (Algeria); Продолжать развивать диалог между различными религиями и цивилизациями и содействовать распространению культуры диалога и мирного сосуществования (Алжир);
How can we promote friendly and peaceful relations between peoples when we promote intolerance and hatred and impose blockades and closed borders? Как можно содействовать дружественным и мирным отношениям между народами, когда мы поощряем нетерпимость и ненависть, вводим блокады и закрываем границы?
At that meeting, the resolve of the Government of Pakistan to promote peace, security, stability and prosperity within the region and to work with the international community constructively to promote those goals at the global level was recognized. На этом совещании была признана решимость правительства Пакистана содействовать установлению мира, безопасности, стабильности и процветанию в регионе и конструктивно сотрудничать с международным сообществом в деле достижения этих целей на глобальном уровне.
Our United Nations was founded to promote respect for this diversity among nations, to promote cooperation between countries, despite differences, for the betterment of humanity as a whole. Наша Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы поощрять уважение такого разнообразия между странами, содействовать сотрудничеству между странами, несмотря на разногласия, в интересах всего человечества.
This commitment accords with the provisions of our Constitution, which enjoins us, inter alia, to promote international cooperation for the consolidation of universal peace and to promote respect for international law and treaty obligations. Такая приверженность согласуется с положениями нашей Конституции, которая обязывает нас, в частности, содействовать международному сотрудничеству для укрепления всеобщего мира и уважению международного права и договорных обязательств.
The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. Независимый эксперт будет содействовать эффективному учету вопросов меньшинств в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, признавая, что ситуации, касающиеся меньшинств, нередко оказываются на стыке таких направлений деятельности, как поощрение прав человека, активизация процесса развития и обеспечение безопасности.