How can home countries promote development gains from investment in extractive industries? |
Как страны базирования могут содействовать тому, чтобы инвестиции в добывающей промышленности давали выигрыш с точки зрения развития? |
In order to promote increased achievement of results during subsequent programming cycles, UNEP will conduct evaluations of its programme activities. |
С тем чтобы содействовать скорейшему достижению результатов в последующие программные циклы, ЮНЕП будет проводить оценки своей программной деятельности. |
Governments agreed to promote opportunities for self-employment and to provide employment opportunities for specific groups of young people who are particularly vulnerable. |
Правительства согласились содействовать расширению возможностей для индивидуальной трудовой деятельности и обеспечения занятости конкретных групп молодежи, которые находятся в особо уязвимом положении. |
This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. |
Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране. |
The series aims to promote international best practices in innovative financing mechanisms for the commodity sector and dynamic industries. |
Эта серия публикаций призвана содействовать распространению международной передовой практики в деле использования новых механизмов финансирования для сырьевого сектора и динамичных отраслей. |
Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. |
Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
It should promote consensus on policy and regulatory frameworks to enhance the benefits of labour movements. |
Она должна содействовать формированию консенсуса по вопросам политики и регулирующим рамкам в интересах увеличения выгод от перемещения рабочей силы. |
Formation of civic organizations that can promote participation by the local population. |
Формирование гражданских ассоциаций, которые могут содействовать расширению участия местных общин населения. |
Interfaith dialogue-in-action programmes among religious communities help promote a culture of peace as a precondition for the implementation of anti-poverty measures. |
Программы действий в целях межконфессионального диалога между религиозными общинами помогают содействовать поощрению культуры мира как неотложного условия для осуществления мер по борьбе с нищетой. |
It should also promote trade policies and trade liberalization that facilitates access to new environmentally sound technologies, goods, services and production methods. |
Она также должна содействовать проведению торговой политики и либерализации торговли, которые обеспечат доступ к новым экологически безопасным технологиям, товарам, услугам и методам производства. |
Its main objective is to promote socio-economic development and encourage policy measures and reforms. |
Его главная задача - содействовать социально-экономическому развитию и стимулировать осуществление политических мер и реформ. |
The purpose of these regional meetings was to promote exchange of information on best practices and to facilitate collective action. |
Эти региональные совещания проводились с целью содействовать обмену информацией о передовом опыте и способствовать выработке коллективных мер. |
The Department and IOF continued to promote the development and implementation of national sustainable development strategies among French-speaking developing countries. |
Департамент и МОФС продолжили содействовать разработке и выполнению национальных стратегий устойчивого развития во франкоговорящих развивающихся странах. |
It has a mandate to promote the implementation of the Government's strategy on rural development and poverty eradication. |
Ему поручено содействовать осуществлению стратегии правительства по развитию сельских районов и искоренению нищеты. |
Japan intends to work together with non-governmental organizations and municipalities to promote disarmament and non-proliferation education. |
Япония намеревается сотрудничать с неправительственными организациями и муниципалитетами, чтобы содействовать образованию в области разоружения и нераспространения. |
It is vital to promote growing awareness of the issue among men, women and young people. |
Необходимо содействовать повышению уровня информированности в этой области среди мужчин, женщин и молодежи. |
It is imperative to redouble our collective efforts to promote dialogue and tolerance among civilizations and cultures and to contest suspicion towards and defamation of religions. |
Настоятельно необходимо удвоить наши коллективные усилия, с тем чтобы содействовать диалогу и терпимости между цивилизациями и культурами и исключить подозрительность по отношению к религиям и их оскорбление. |
Financing for development's failure in the area of debt relief includes the inability to promote debt cancellation and policy space. |
Неэффективность усилий в области финансирования развития в том, что касается облегчения долгового бремени, выражается, в частности, в неспособности содействовать списанию долгов и расширению пространства для стратегического маневра. |
The follow-up of the recommendations will be re-evaluated in order to promote implementation through more effective, permanent, coordinated and participatory mechanisms. |
Будет проведена переоценка системы контроля за осуществлением рекомендаций, чтобы содействовать их выполнению посредством более эффективных, надежных и скоординированных механизмов, предусматривающих широкое участие. |
The programme is aimed at strengthening existing institutional structures to promote sustainable consumption and production and supporting specific related projects. |
Целями программы являются укрепление существующих институциональных структур, призванных содействовать устойчивому потреблению и производству, и оказание поддержки конкретным проектам, связанным с устойчивым потреблением и производством. |
To promote democratic governance and support gender mainstreaming at all levels of government |
Содействовать внедрению демократической системы государственного управления и поддерживать меры по всестороннему учету гендерных аспектов на всех уровнях правительства |
The Alliance will promote partnerships and joint action in two priority areas. |
Альянс будет содействовать развитию партнерств и совместных действий в двух приоритетных областях. |
These countries call for the UN system to promote South/South cooperation more. |
Эти страны призывают систему Организации Объединенных Наций в большей степени содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
The United Nations should also promote frequent policy dialogues between the United Nations resident agencies and Governments. |
Организация Объединенных Наций должна также содействовать поддержанию непрерывного диалога по вопросам политики между представленными в странах учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами соответствующих стран. |
It also seeks to promote the role of women in all activities. |
Она также призвана содействовать более активному участию женщин во всех соответствующих мероприятиях. |