| The subprogramme will promote statistical harmonization and collaboration through the meetings of the Statistical Commission for Africa. | Подпрограмма будет содействовать унификации в области статистики и сотрудничеству в рамках заседаний Статистической комиссии для Африки. |
| The group should also promote opportunities for international collaboration on research and techniques for NEO deflection. | Эта группа должна также содействовать расширению международного сотрудничества в области исследований и методов отклонения орбиты ОСЗ. |
| States and international organizations need to promote the development of technologies that maximize the reusability or repurposing of space assets. | Государствам и международным организациям необходимо содействовать разработке технологий, которые обеспечивают максимальную возможность повторного использования или изменения назначения космических средств. |
| States should promote increased participation of underrepresented States, groups and civil society organizations in international institutions, including international financial institutions. | Государствам следует содействовать росту участия недостаточно представленных государств, групп населения и организаций гражданского общества в международных учреждениях, включая международные финансовые учреждения. |
| Guatemala encouraged Mali to promote a broad and inclusive national dialogue for restoring the rule of law, reconciliation and peace consolidation. | Гватемала призвала Мали содействовать широкому и инклюзивному национальному диалогу для восстановления верховенства закона, примирения и укрепления мира. |
| We urge our parliaments to promote the education of children and youth in diversity and plurality in society. | Мы настоятельно призываем парламенты содействовать воспитанию детей и молодежи в духе уважения разнообразия и плюрализма мнений в обществе. |
| A number of collaborative efforts among Governments and technical assistance projects have been implemented to promote shared learning and capacity-building within and among countries. | Правительства прилагают совместные усилия и реализуют проекты по оказанию технической помощи, с тем чтобы содействовать совместному обучению и укреплению потенциала как на национальном, так и международном уровнях. |
| The Operation will continue to promote internal and in-house training, including through train-the-trainer strategy and e-learning courses. | Операция будет продолжать содействовать подготовке собственными силами, в том числе на основе стратегии подготовки инструкторов и курсов электронного обучения. |
| It was vital, therefore, to strengthen international institutions working in that area and promote international cooperation. | Поэтому крайне важно укреплять международные учреждения, действующие в этой области, и содействовать международному сотрудничеству. |
| Forward-looking community-based projects should promote a spirit of activism and assist in the restoration of self-reliance and self. | Перспективные общинные проекты должны поощрять инициативу и содействовать восстановлению самообеспеченности и достоинства. |
| France also pledges to share with other States its experience with the Universal Periodic Review and to actively promote this mechanism. | Франция обязуется также обмениваться с другими государствами своим опытом в проведении универсального периодического обзора и активно содействовать применению этого механизма. |
| It should also promote peace and security, democratic governance, the rule of law, gender equality and human rights for all. | Кроме того, он должен содействовать укреплению мира и безопасности, демократическому управлению, верховенству права, гендерному равенству и уважению прав человека всех людей. |
| States should promote policies and laws to provide recognition to such informal tenure. | Государствам следует содействовать принятию правил и законов, обеспечивающих признание таких неформализованных прав владения и пользования. |
| Its strategy was therefore to promote skills and strengthen the social safety net. | Вследствие этого стратегия страны состоит в том, чтобы содействовать повышению квалификации кадров и укреплению сети социальной защиты. |
| This approach will promote the work and achievements of peacekeeping in a way that is accessible to all. | Этот подход будет содействовать пропаганде деятельности и достижений в области поддержания мира в доступной для всех форме. |
| New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. | Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка. |
| His delegation welcomed the strengthened governance arrangements for Umoja, as strong and accountable leadership would promote its success. | Делегация Кореи высоко оценивает усиленные механизмы управления для проекта «Умоджа», поскольку сильное и подотчетное руководство будет содействовать его успешной реализации. |
| The Division would also promote learning opportunities and the sharing of effective approaches and practices among missions. | Отдел также будет содействовать учебной деятельности и налаживанию между миссиями обмена передовой практикой и методами работы. |
| As a member of the informal group of like-minded countries, Liechtenstein would continue to promote the effectiveness and legitimacy of counter-terrorism-related sanctions regimes. | Будучи членом неофициальной группы стран-единомышленников, Лихтенштейн будет продолжать содействовать повышению эффективности и легитимности контртеррористических санкционных режимов. |
| Cooperation and assistance have the potential to promote trust and confidence among States, at bilateral, regional and global levels. | Сотрудничество и помощь способны содействовать укреплению доверия между государствами на двусторонней основе, а также на региональном и глобальном уровнях. |
| Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. | Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях. |
| In Africa, youth-led organizations have continued to promote the ratification of the African Youth Charter and the implementation of the Maputo Plan of Action. | В Африке молодежные организации продолжали содействовать ратификации Африканской хартии молодежи и осуществлению Мапутского плана действий. |
| It thus provides important empirical evidence for engaging policy debate on how to accelerate progress and promote inclusive development in the region. | Таким образом, он предоставляет важные практические сведения для обеспечения политического диалога о том, как ускорить прогресс и содействовать инклюзивному развитию в регионе. |
| They also recognized that these technologies can promote capacity-building for sustainable development in an open and transparent manner. | Они также признали, что эти технологии могут содействовать наращиванию потенциала для устойчивого развития открытым и транспарентным образом. |
| Through its programme on intercultural bilingual education, the Ministry of Education continues to promote the preservation of languages and cultures. | Посредством своей программы, посвященной двуязычному образованию, министерство образования продолжает содействовать сохранению языков и культур. |