Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
The Government of Malta believes that its strategy of active, site-specific neutrality enables it effectively to promote stability and understanding across the Euro-Mediterranean region. Правительство Мальты считает, что его стратегия активного, обусловленного спецификой региона нейтралитета позволяет эффективно содействовать стабильности и взаимопониманию во всех странах европейской части Средиземноморья.
The general objective of this programme is to promote poverty eradication and economic growth by supporting measures to expand the private sector and job opportunities. Главная цель настоящей программы заключается в том, чтобы содействовать искоренению нищеты и экономическому росту посредством поддержки мер в целях расширения частного сектора и возможностей занятости.
The Council also calls upon the new government to protect the democratic system and to promote human rights and fundamental freedoms under the rule of law. Совет также призывает новое правительство защищать демократический строй и содействовать уважению прав человека и основных свобод при соблюдении законности.
In addition to national systems of financial regulation, international standards are also needed to promote sound financial principles and practices and avoid destructive competition and inconsistency between countries. Помимо национальных систем финансового регулирования также необходимы международные стандарты, с тем чтобы содействовать применению рациональных финансовых принципов и практики и избежать имеющих пагубные последствия конкуренции и противоречий между странами.
Foreign investment in stock holdings also serve to establish networks between foreign and domestic enterprises and international production and marketing partnerships that can promote exports. Иностранные инвестиции в акции также создают сети между иностранными и национальными предприятиями, а также международные производственные и маркетинговые товарищества, которые могут содействовать развитию экспорта.
Both UNDP and UNICEF have taken steps to widen usage of their growing evaluation databases, making them more accessible to users so as to promote learning from experience. Как ПРООН, так и ЮНИСЕФ предприняли шаги для расширения использования их растущих баз данных по результатам оценки, облегчая доступ к ним для пользователей, с тем чтобы содействовать повышению уровня их знаний на основе имеющегося опыта.
Since its inception, the OAU has striven to promote greater understanding and good neighbourliness between and among member States. За период, прошедший после ее образования, ОАЕ стремится содействовать установлению лучшего взаимопонимания и отношений добрососедства между государствами-членами.
The international community, therefore, not only has to ensure compliance with these commitments and provide the necessary assistance, but it must also promote the role of civil society. Поэтому международное сообщество должно не только обеспечивать соблюдение этих обязательств и оказывать необходимую помощь, но и содействовать расширению роли гражданского общества.
My county has played an active role within the framework of various international activities designed to promote peace, stability, good neighbourliness and development in the area. Моя страна играла активную роль в осуществлении ряда международных инициатив, призванных содействовать укреплению в регионе мира, стабильности, добрососедских отношений и развития.
In addition, it will facilitate access to credit for SMEs and promote enterprise networking within the region as well as exploring the possibility of interregional networking. Кроме того, она будет содействовать доступу к кредитованию МСП и развитию предпринимательской сети внутри региона, а также изучению возможностей создания межрегиональных сетей.
In partnership with business and industry and international organizations, Governments should promote the development of performance indicators to facilitate the quantification and comparison of the environmental and social performance of companies. В партнерстве с деловыми кругами, промышленностью и международными организациями правительствам следует содействовать разработке показателей эффективности производства в целях облегчения количественной оценки и сопоставления экологических и социальных параметров деятельности компаний.
Bearing in mind that the international community shall strive by teaching and education to promote respect for human rights and fundamental freedoms, памятуя о том, что международное сообщество должно стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению прав человека и основных свобод,
The main problems mentioned involved gaining access to the people in charge and finding persuasive arguments to promote the benefits resulting from the use of space technology applications. Основные упоминавшиеся проблемы связаны с получением доступа к лицам, занимающим ответственные должности, и с отысканием аргументов, убеждающих в необходимости содействовать получению выгод от применения прикладных космических технологий.
But even as we in the Committee rush to promote disarmament, we should balance it with a healthy respect for the realities of history. Однако, несмотря на то, что мы в Комитете усиленно стремимся содействовать разоружению, нам следует уравновешивать свое стремление со здоровым уважением к реальностям истории.
It is essential to curb nuclear proliferation and promote nuclear disarmament under strict international control if we are to achieve the universality of the Non-Proliferation Treaty. Жизненно важно пресечь распространение ядерного оружия и содействовать ядерному разоружению под строгим международным контролем для того, чтобы обеспечить универсальность Договора о нераспространении.
Without international assistance the developing countries would continue to be weighted down by an intolerable debt burden, unable to promote development or to participate in global economic integration. Без международной помощи развивающиеся страны будут по-прежнему задавлены невыносимым бременем задолженности, не имея при этом возможности содействовать развитию или участвовать в глобальной экономической интеграции.
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике.
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности.
Please provide information on measures adopted to promote education of the public in culture, art and music at the national, provincial and local levels. Просьба сообщить о принятых мерах, призванных содействовать приобщению населения к достижениям культуры, искусства и музыки как на общенациональном, так и на провинциальном и местном уровнях.
Governments, with the support of the international community, needs to promote and examine the economic, social and environmental values provided by ecosystems and the cost of their degradation. Правительствам, при поддержке международного сообщества, необходимо содействовать изучению экономических, социальных и экологических ценностей, создаваемых экосистемами, а также издержек, связанных с их деградацией.
They also need to develop and promote appropriate policy frameworks to help mobilize the full range of domestic and foreign resources from all sectors, including industry, in support of sustainable development. Им необходимо также разрабатывать и поощрять надлежащие стратегические рамки с целью содействовать мобилизации всего перечня внутренних и внешних ресурсов всех секторов, включая промышленность, на поддержку устойчивого развития.
The view was expressed that Governments should promote fair and rigorous certification and accreditation in order to safeguard the credibility of national, regional and international standards of management systems. Было выражено мнение, что правительствам надлежит содействовать проведению справедливой и строгой сертификации и регистрации для обеспечения доверия к национальным, региональным и международным стандартам управленческих систем.
As a means to promote and protect the rights and interests of foreign workers, the Consulting Centre for Foreign Workers has been in operation since September 1994. С сентября 1994 года действует Консультативный центр для иностранных рабочих, призванный содействовать обеспечению защиты прав и законных интересов иностранных работников.
All Member States should be called upon to promote basic space science in their educational systems and in their space programmes. Всем государствам-членам рекомендуется содействовать изучению фундаментальной космической науки в рамках их систем образования и включению соответствующих задач в их космические программы.
It was also essential to promote an enabling international economic environment which ensured a minimum of stability to counter adverse effects arising from sudden movements in private capital flows. Необходимо также содействовать формированию благоприятных международных экономических условий, обеспечивающих минимальную стабильность для противостояния неблагоприятным последствиям в результате резких изменений в динамике потоков частного капитала.