| We are ready to promote the fissile material cut-off treaty, and support the start of negotiations next spring. | Мы готовы содействовать принятию договора о запрещении производства расщепляющегося материала и выступаем за начало переговоров следующей весной. |
| Such activities should serve to raise UNIDO's profile internationally, thereby facilitating resource mobilization and technology transfer to promote industrial development. | Это должно спо-собствовать повышению международного престижа ЮНИДО и тем самым содействовать мобилизации ресурсов и передаче технологий в целях про-мышленного развития. |
| He noted that the mission of UNODC would contain a mandate to help develop, promote and implement international instruments and standards. | Он отметил, что задача ЮНОДК будет включать в себя мандат содействовать разработке, пропагандированию и осуществлению международных документов и стандартов. |
| The members of the Network are committed to supporting significant progress to promote and strengthen the role of women in peacebuilding processes. | Члены Сети полны решимости содействовать достижению значительного прогресса в деле повышения и укрепления роли женщин в процессе миростроительства. |
| We shall promote independence, accessibility and the empowerment of older persons to participate fully in all aspects of society. | Мы будем содействовать обеспечению независимости и доступности и расширению возможностей пожилых людей, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать во всех аспектах жизни общества. |
| It is particularly important to promote the universality of the NPT and to ensure full compliance with the Treaty by all Member States. | Особенно важно содействовать универсальности ДНЯО и обеспечить полное соблюдение Договора всеми государствами-членами. |
| It is important to promote the universality of the additional protocol to the IAEA safeguards agreement as an effective means to stem non-compliance. | Важно содействовать универсальности дополнительного протокола к соглашению о гарантиях МАГАТЭ как эффективного средства прекращения несоблюдения. |
| Everyone therefore must promote converging values that are common to all humankind. | Поэтому каждый из нас должен содействовать сведению воедино общих для всего человечества ценностей. |
| It is necessary to promote dialogue as the accepted mode of behaviour for settling disputes and differences. | Необходимо содействовать диалогу как приемлемому образу поведения для урегулирования споров и разногласий. |
| It strives to promote awareness of and respect for this field of law by armed non-State actors. | Она стремится содействовать информированию и уважению к этой сфере права со стороны вооруженных негосударственных субъектов. |
| States should also examine how to promote restraint and roll-back of military ballistic missile programmes. | Государства должны также рассмотреть вопрос о том, как содействовать сдержанности и свертыванию программ производства военных баллистических ракет. |
| His county would continue to adopt sound macroeconomic policies and to promote good governance to sustain direct investment. | Его страна будет и впредь проводить здоровую макроэкономическую политику и содействовать благому управлению в целях поддержки прямых инвестиций. |
| We must therefore promote the mobilization and coordination of all bodies concerned. | Поэтому мы должны содействовать мобилизации и координации усилий, предпринимаемых всеми соответствующими органами. |
| Following the events of 11 September 2001, they had launched initiatives to promote intercultural dialogue and mutual understanding. | После событий 11 сентября 2001 года они выдвинули инициативы, призванные содействовать межкультурному диалогу и взаимопониманию. |
| They reaffirm their determination to promote good-neighbourly relations and respect for the aforementioned principles. | Они вновь подтверждают свое стремление содействовать отношениям добрососедства и уважению вышеупомянутых принципов. |
| Developing countries need more foreign direct investment, particularly in areas that will promote the sustainable use of the environment and sustained growth. | Развивающиеся страны нуждаются в большем объеме прямых иностранных инвестиций, особенно в тех сферах, которые будут содействовать рациональному использованию ресурсов окружающей среды и обеспечению устойчивого роста. |
| The founding of the United Nations was inspired by the human solidarity which the world sought to promote five decades ago... | «Создание Организации Объединенных Наций было вдохновлено человеческой солидарностью, которой мир стремился содействовать пять десятилетий назад... |
| The United Nations and its family of organizations must therefore promote conflict resolution and peacemaking as the solution. | Поэтому как самой Организации Объединенных Наций, так и организациям, входящим в ее систему, следует - для решения проблемы беженцев - содействовать урегулированию конфликтов и установлению мира. |
| Public information must promote understanding and cooperation among nations based on mutual respect and equality. | Общественная информация должна содействовать пониманию и сотрудничеству между нациями на основе взаимоуважения и равенства. |
| That will help the mission to support the Government in its efforts to maintain peace and stability and promote social and economic development. | Это поможет миссии поддерживать правительство в его усилиях по сохранению мира и стабильности и содействовать социально-экономическому развитию. |
| My country was proclaimed a constitutional monarchy following a plebiscite on our National Action Charter, designed to promote democratic and constitutional life in Bahrain. | Моя страна была провозглашена конституционной монархией после плебисцита по Хартии национальных целей, предназначенной содействовать формированию демократических и конституционных условий жизни в Бахрейне. |
| Only a world marked by sovereign equality, mutual respect, non-interference and shared economic prosperity will help narrow the gulf and promote peaceful coexistence. | Только мир, в котором соблюдаются принципы суверенного равенства, взаимного уважения, невмешательства и общего экономического процветания, будет способствовать сокращению этого разрыва и содействовать установлению принципа мирного сосуществования. |
| She hoped that its adoption of the draft resolution would encourage each nation to promote a global culture of cybersecurity. | Она надеется, что принятие им этого проекта резолюции побудит все государства содействовать созданию глобальной культуры кибербезопасности. |
| The United Nations must promote a development dimension in the work of WTO and democracy in its decision-making processes. | Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению значимости аспекта развития в работе ВТО и соблюдению принципа демократичности в ее процессах принятия решений. |
| The State Sector Act of 1998 required every employer in the State services to promote equal employment opportunities, including impartial selection procedures. | В соответствии с Законом 1998 года о государственном секторе каждый работодатель в государственной сфере обязан содействовать обеспечению равных возможностей занятости, в том числе соблюдению процедур объективного отбора. |