To that end, we are updating our migration legislation in order to promote legal entry into our country and thereby undermine illegal immigration. |
С этой же целью мы вносим изменения в миграционное законодательство, стремясь содействовать легальному въезду в нашу страну и таким образом бороться с нелегальной иммиграцией. |
They would also promote exchanges of information between civilians and the military, and monitor compliance with human rights norms by all persons on the ground. |
Кроме того, они будут содействовать обмену информацией между гражданскими и военными властями и следить за соблюдением всем персоналом соответствующих объектов правозащитных норм. |
Syria was a nation composed of a variety of civilizations and cultures, and the Government was striving to promote diversity, as described in the Covenant. |
Сирия является страной, состоящей из различных цивилизаций и культур, и ее правительство стремится содействовать многообразию, как это изложено в Пакте. |
The delegation should explain how the Government intended to disseminate the contents of the Committee's concluding observations and promote knowledge of the Covenant in general. |
Делегация должна разъяснить, каким образом правительство намерено распространять содержание заключительных замечаний Комитета и содействовать ознакомлению с Пактом в целом. |
E. Long-term reform to promote good governance of forest resources |
Долгосрочная реформа, призванная содействовать правильному управлению лесными ресурсами Либерии |
In this sense, the Government will promote a broad de-mining programme with the assistance of the international community to make possible the free circulation of people and goods. |
В данном контексте правительство будет содействовать при помощи международного сообщества осуществлению широкомасштабной программы разминирования, которая сделает возможным свободное движение населения и товаров. |
The sides will promote the development of long-term and mutually beneficial ties for the implementation of priority projects in various fields on a bilateral and multilateral basis, especially in the regional context. |
Стороны будут содействовать развитию долгосрочных и взаимовыгодных связей для реализации приоритетных проектов в различных областях на двусторонней и многосторонней основе, особенно в региональном формате. |
This will, in turn, contribute to the global goal of poverty reduction and promote their beneficial integration into the world economy. |
В свою очередь это будет способствовать достижению глобальной цели по сокращению масштабов нищеты и содействовать их благотворной интеграции в мировую экономику. |
In its agreed conclusions 2000/2, the Economic and Social Council pledged with the support of its functional commissions to continue to promote a better coordination among them. |
В своих согласованных выводах 2000/2 Экономический и Социальный Совет обязался при поддержке своих функциональных комиссий продолжать содействовать улучшению координации деятельности, проводимой функциональными комиссиями. |
Against such a backdrop, we sincerely hope that recent positive developments on the Korean Peninsula and in North-East Asia will promote full implementation of the relevant agreements. |
В этой связи мы искренне надеемся, что недавние позитивные события на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии будут содействовать полному осуществлению соответствующих соглашений. |
Costa Rica, Papua New Guinea and other developing countries were combating that unacceptable contradiction, the elimination of which would promote a healthier environment and sustainable development. |
Коста-Рика, Папуа-Новая Гвинея и другие развивающиеся страны борются с этим неприемлемым противоречием, ликвидация которого будет содействовать созданию более здоровой окружающей среды и достижению устойчивого развития. |
Having assumed the presidency of the Leading Group on Solidarity Levies to Fund Development, his Government would promote new and innovative financing mechanisms. |
Возглавив Инициативную группу по налогам солидарности для финансирования развития, правительство его страны будет содействовать использованию новых и инновационных механизмов финансирования. |
In October 2000 the Canadian Space Agency joined this humanitarian initiative, which is intended to promote cooperation between space system operators in the event of natural or technological disasters. |
В октябре 2000 года Канадское космическое агентство присоединилось к этой гуманитарной инициативе, которая призвана содействовать активизации сотрудничества между операторами космических систем в случае природных или техногенных бедствий. |
At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. |
На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. |
As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are becoming more frequent and more stringent, including in the context of international trade. |
По мере того, как страны стремятся содействовать защите окружающей среды и устойчивому развитию, экологические требования возникают все чаще и становятся жестче, в том числе в контексте международной торговли. |
It is also important that bilateral and subregional security arrangements be strengthened to promote self-restraint in military expenditures and the acquisition of weapons in the region. |
Важно также укреплять двусторонние и субрегиональные механизмы в области безопасности, с тем чтобы содействовать самоограничению в военных расходах и приобретению оружия в регионе. |
It is encouraging to note that many developing countries are making efforts to improve domestic governance in order to promote an enabling environment conducive to mobilizing resources and attracting investment. |
Обнадеживает то, что многие развивающиеся страны прилагают усилия в целях улучшения внутреннего управления, с тем чтобы содействовать созданию обстановки, благоприятной для мобилизации ресурсов и привлечения инвестиций. |
Those practices must be reversed, and the new Government must not only observe but also promote international obligations in respect of human and minority rights. |
Необходимо обратить такую практику вспять; новое правительство должно не только соблюдать, но и содействовать международным нормам в отношении прав человека и меньшинств. |
It is incumbent upon us to spotlight, support and promote the multilateral agenda, its great potential for and genuine contribution to international security. |
Мы должны оказать поддержку многосторонней повестке дня, содействовать ее укреплению, подчеркнуть ее важность, а также ее огромное потенциальное значение для дела международной безопасности и подлинный вклад, который она может внести в этой области. |
With these principles in mind, the Security Council's work on a coordinated strategy with the international community will promote the following objectives: |
С учетом этих принципов работа Совета Безопасности с международным сообществом над скоординированной стратегией будет содействовать достижению следующих целей: |
As a member of the Council, we have actively sought to promote wider participation of the broader membership in the work of the Council. |
Как члены Совета мы активно стремились содействовать более широкому участию государств-членов в обсуждении вопросов. |
We request the Secretary-General to do that, and we strongly believe that this information, being very extensive, will promote solidarity among the democracies of the world. |
Мы просим Генерального секретаря сделать это и твердо считаем, что эта очень подробная информация будет содействовать солидарности между демократиями мира. |
We will promote discussions and, where appropriate, create forums on subjects relevant to democratic governance for the purpose of continuing and deepening our dialogue on democratization. |
Мы будем содействовать обсуждению и, где это уместно, создавать форумы по вопросам, актуальным для демократического правления, с целью продолжения и углубления нашего диалога по демократизации. |
We will work with affected States and communities and with the donor community, to promote solutions at the local, national, regional and global level. |
Мы будем взаимодействовать с затрагиваемыми государствами и общинами и сообществом доноров с целью содействовать поиску решений на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The representative of the World Bank in Geneva identified governance as an essential element in creating the political willingness in Governments to promote gender equality. |
Представитель Всемирного банка в Женеве указал, что практика умелого руководства является важнейшим элементом деятельности по формированию политической готовности правительств содействовать обеспечению гендерного равенства. |