(a) It should effectively promote public awareness; |
а) он должен эффективно содействовать повышению информированности общественности; |
The Memorandum of Understanding is expected to produce cooperation in relevant areas between the two organizations in order to promote food security and alleviate poverty in the ECO region. |
Этот меморандум призван обеспечить сотрудничество в соответствующих областях между обеими организациями с целью содействовать продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты в регионе ОЭС. |
This facility is designed to promote greater local and regional participation by those vendors in United Nations procurement; |
Этот механизм призван содействовать расширению участия таких поставщиков в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на местном и региональном уровнях; |
This charity, recently created under Swiss law with a former High Commissioner as founding president, aims to promote post-primary education for refugee children. |
Речь идет о благотворительном фонде, недавно учрежденном в соответствии с законодательством Швейцарии под председательством бывшего Верховного комиссара, который призван содействовать получению среднего образования детьми-беженцами. |
We will promote the physical, psychological, spiritual, social, emotional, cognitive and cultural development of children as a matter of national and global priority. |
Мы будем содействовать физическому, психологическому, духовному, социальному, эмоциональному, познавательному и культурному развитию детей как приоритетному направлению национальных и глобальных действий. |
The United Nations through the Security Council, needs to endorse that process and continue to promote its further development and ensure its rigorous implementation. |
Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, должна поддержать этот процесс и продолжать содействовать его дальнейшему развитию и неукоснительному выполнению всех договоренностей. |
My Government has consistently pointed out the urgent need to promote the reconciliation of the East Timorese people of all political persuasions, which the French Ambassador and other speakers have mentioned. |
Мое правительство последовательно указывает на срочную необходимость содействовать примирению восточнотиморцев, придерживающихся различных политических убеждений, о чем упомянули посол Франции и другие ораторы. |
Simultaneously, the Agency should orient its technical cooperation programmes in such a way as to promote self-reliance among developing countries rather than reliance on developed countries. |
В то же время Агентство должно ориентировать свои программы технического сотрудничества таким образом, чтобы содействовать самообеспеченности развивающихся стран, а не их зависимости от развитых стран. |
In order to promote the conclusion of the Additional Protocol, the Government of Japan intends to make extra-budgetary contributions to the Secretariat of the IAEA. |
С тем чтобы содействовать заключению Дополнительного протокола, правительство Японии намерено сделать внебюджетные взносы для секретариата МАГАТЭ. |
ODCCP decided in 1999 to promote a policy whereby UNICRI would assist it as its research body, without modifying the statutory mandate of UNICRI to carry out field activities. |
УКНПП в 1999 году приняло решение содействовать разработке стратегии, с помощью которой ЮНИКРИ будет оказывать помощь Управлению в его работе в качестве органа, занимающегося научными исследованиями, без изменения закрепленного в мандате ЮНИКРИ положения, предусматривающего осуществление деятельности на местах. |
To promote action in post-conflict areas, by States parties and from other responsible States or authorities in order to prevent violence against and forced displacement of members of the Roma communities. |
Содействовать принятию государствами-участниками и другими ответственными государствами или органами власти мер в постконфликтных районах в целях предотвращения насилия в отношении членов общин рома и их принудительного переселения. |
On the other, the IAEA should further promote international cooperation to create a set of rules and standards for nuclear safety. |
С другой стороны, МАГАТЭ должно и далее содействовать развитию международного сотрудничества в интересах разработки свода норм и правил ядерной безопасности. |
Mediation is a Charter activity of the United Nations and must be carried out with the highest degree of professionalism, transparency and preparation to promote peace and security. |
Посредничество - один из предусмотренных Уставом видов деятельности Организации Объединенных Наций, и, для того чтобы оно могло содействовать укреплению мира и безопасности, оно должно осуществляться на самом высоком профессиональном уровне, в условиях самой широкой транспарентности и на основе тщательной подготовки. |
An independent network of patient advocates has also been established to promote the Code and to assist consumers in resolving complaints against health and disability service providers. |
Кроме того, была создана сеть независимых адвокатов пациентов, с тем чтобы содействовать соблюдению Кодекса и помогать клиентам в разрешении жалоб на службы здравоохранения и уходу за инвалидами. |
Economists Allied for Arms Reduction seeks to promote objective economic analysis and appropriate action on global issues relating to peace, security and the world economy. |
Ассоциация экономистов за сокращение вооружений стремится содействовать проведению объективного экономического анализа и осуществлению надлежащих действий по глобальным вопросам, касающимся мира, безопасности и мировой экономики. |
I take the high-level participation at this session as a vivid demonstration of our political will to promote gender equality worldwide. |
Я рассматриваю участие в этой сессии представителей высокого уровня как яркое выражение нашей политической воли содействовать гендерному равенству во всем мире. |
The Movement of Non-Aligned States emphasizes its readiness to work together with other groups and States so that we can promote disarmament and non-proliferation collectively. |
Государства - участники Движения неприсоединения подчеркивают свою готовность работать вместе с другими группами и государствами, с тем чтобы мы могли коллективно содействовать разоружению и нераспространению. |
Respect, promote, support and institutionalize women's organizations in rural and urban areas; |
уважать, содействовать, помогать и поставить на организационную основу деятельность организаций сельских и городских женщин; |
Prefectures and government-designated cities are making efforts to promote the appointment of women in their advisory councils and committees by setting target ratios and dates for achievement. |
Префектуры и муниципалитеты городов особого значения прилагают усилия с целью содействовать назначению женщин членами своих консультативных советов и комитетов путем установления целевых показателей и сроков их достижения. |
It would promote sound management of natural resources, boost economic efficiency, attract foreign investment, contribute to democratic reforms, and move EECCA countries closer to the path of sustainable development. |
Это будет содействовать сильному управлению природными ресурсами, поднимет экономическую эффективность, привлечет иностранные инвестиции, будет способствовать развитию демократических реформ и приблизит страны ВЕКЦА к пути устойчивого развития. |
In its quest to promote national reconciliation as the pivot of durable peace, Sierra Leone has instituted two accountability mechanisms that are running rather uniquely concurrently. |
Стремясь содействовать национальному примирению как важнейшему фактору обеспечения прочного мира, Сьерра-Леоне создала два механизма обеспечения ответственности, которые сейчас работают одновременно. |
Its purpose would not be to afford recognition or assist secession, but, rather, to promote reunification and reconciliation. |
Его предложение направлено не на то обеспечение признания этой республики или оказание содействия в ее отделении - наоборот, оно призвано содействовать воссоединению и примирению. |
Thirdly, the United Nations peacekeeping operations in the region should enhance their coordination and promote the peace process of the West African countries. |
В-третьих, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе должны укреплять координацию западноафриканских стран и содействовать мирному процессу в них. |
All Parties are urged to promote joint research and development programmes, as appropriate, both bilaterally and multilaterally; |
с) ко всем Сторонам обращается настоятельный призыв содействовать совместным программам исследований и разработок, в зависимости от обстоятельств, как на двусторонней, так и на многосторонней основе; |
She also urges the Government to promote knowledge of Presidential Directive 07 among public servants, to require its full application and to impose exemplary penalties on those who contravene it. |
Оно также призывает правительство содействовать ознакомлению всех государственных служащих с президентской Директивой 07, требовать ее неукоснительного соблюдения и применять санкции в случае ее нарушения. |