| UNOCI has continued to promote dialogue between the Ivorian authorities and Forces nouvelles representatives on human rights issues. | ОООНКИ продолжала содействовать развитию диалога между ивуарийскими властями и представителями «Новых сил» по вопросам прав человека. |
| The Committee expresses appreciation for the recent initiatives to promote the enrolment of girls at all levels of the educational system. | Комитет выражает удовлетворение недавно выдвинутыми инициативами, которые призваны содействовать приему девочек в учреждения системы образования на всех ее уровнях. |
| Secondly, it has overriding statutory duty to promote the acceptance and discussion of human rights in the states. | Во-вторых, по закону она обязана в первую очередь содействовать обеспечению признания и обсуждению прав человека в штатах. |
| The public information campaign is designed to promote and reinforce the concepts and practice of acceptance and fairness in our community. | Программа информирования общественности призвана содействовать популяризации и утверждению концепций и практики терпимости и беспристрастности в рамках нашего общества. |
| This support will be increased to promote civilian activities for drug demand reduction. | Объем этой помощи будет увеличен в целях обеспечения общественных мероприятий, призванных содействовать сокращению потребления наркотиков. |
| ∙ To promote the rational and sustainable use of natural resources with a view to achieving ecological balance and environmental preservation. | Содействовать рациональному использованию природных ресурсов для поддержания экологического равновесия и сохранения окружающей среды. |
| The Ministers for Foreign Affairs declare their determination to actively promote good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in the region. | Министры иностранных дел заявляют о своей решимости активно содействовать установлению добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничеству в регионе. |
| Accordingly, his delegation urged the international community to cooperate with UNHCR in order to promote the repatriation of refugees and ensure their social reintegration. | Поэтому Малави призывает международное сообщество осуществлять сотрудничество с УВКБ, с тем чтобы содействовать репатриации беженцев и их социальной реинтеграции. |
| It was also important to promote the training or non-formal education as a means to achieve sustained economic growth. | Кроме того, важно содействовать профессиональной подготовке и неформальному образованию как средству обеспечения устойчивого экономического роста. |
| The European Union confirmed its firm intention to promote the continuation of the peace process and its readiness to support and participate in it. | Европейский союз подтверждает свое твердое намерение содействовать продолжению мирного процесса и свою готовность поддерживать этот процесс и участвовать в нем. |
| The proposed reduction in posts, matched with redeployment and reform, would promote increased productivity and greater cost-effectiveness. | Предлагаемое сокращение должностей в сочетании с перераспределением персонала и реформой будет содействовать повышению производительности и большей эффективности с точки зрения расходов. |
| UNDCP will promote the inclusion of drug control concerns into national development plans. | ЮНДКП будет содействовать включению задач контроля над наркотиками в национальные планы развития. |
| Expression of intent to promote the reduction of the transport generated emissions of air pollutants. | Заявление о намерении содействовать снижению уровня выбросов загрязнителей воздуха, обусловленных транспортной деятельностью. |
| Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. | Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев. |
| Associations working to promote better understanding of the richness of the contribution made by foreigners to French culture were awarded government grants. | Правительственные пособия были предоставлены организациям, стремящимся содействовать лучшему пониманию той большой роли, которую имеет вклад иностранцев во французскую культуру. |
| They should also promote greater political participation on the part of women. | Кроме того, они должны содействовать расширению участия женщин в политической жизни. |
| The State must, through its public policies, promote the development of community services for children and the family in general. | При проведении национальной политики необходимо содействовать развитию коммунальных услуг в интересах детей и семьи в целом. |
| We are ready to support all proposals that promote that goal. | Мы готовы поддержать все предложения, которые будут этому содействовать. |
| By implementing this programme we seek to promote family participation, giving special attention to girls and boys. | Осуществляя эту программу, мы стремимся содействовать участию семьи, уделяя особое внимание девочкам и мальчикам. |
| The education provided by the University for Peace is an appropriate and effective tool to promote and develop peaceful coexistence. | Образование, предоставляемое Университетом мира, дает возможность надлежащим и эффективным образом содействовать мирному сосуществованию и его развитию. |
| Member States would be further encouraged to promote democratization. | Ассамблея также призывает государства-члены содействовать демократизации. |
| The tourism industry was encouraged to promote wider implementation of environmental management, particularly among small- and medium-sized enterprises. | Сектору туризма было предложено содействовать распространению практики рационального природопользования, особенно среди мелких и средних предпринимателей. |
| He urged the international community to implement the recommendations of the relevant international conferences in order to promote security and stability throughout the world. | Он настоятельно призывает международное сообщество выполнить рекомендации соответствующих международных конференций с целью содействовать обеспечению безопасности и стабильности во всем мире. |
| Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. | По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора. |
| Expression of commitment to promote combined transport, particularly in the major international transit corridors. | Заявление об обязательстве содействовать развитию комбинированных перевозок, особенно в крупных международных транзитных коридорах. |