The provision of access to new technologies through the enhancement of ICT education infrastructure and capacity would promote attainment of the Millennium Development Goals. |
Предоставление доступа к новым технологиям посредством совершенствования инфраструктуры и потенциала по обучению ИКТ будет содействовать достижению Целей развития тысячелетия. |
It must use this historical moment to promote progress. |
Она должна воспользоваться этим историческим моментом, чтобы содействовать прогрессу. |
The Group urged UNIDO to continue to emphasize and promote South-South cooperation for the benefit of Africans. |
Группа настоятельно призывает ЮНИДО и далее уделять повышенное внимание сотрудничеству Юг-Юг и содействовать его развитию в интересах африканских стран. |
Where applied, they should not distort markets and should enable access to energy and promote sustainable development. |
В случае использования субсидий они должны обеспечивать доступ к энергоресурсам и содействовать устойчивому развитию, не приводя к перекосам на рынках. |
Tax incentives, where appropriate, should promote energy for sustainable development. |
Налоговые стимулы в надлежащих случаях должны содействовать энергоснабжению в интересах устойчивого развития. |
Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. |
Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся. |
International assistance in supporting and promoting capacity-building, including measures to promote and popularize the instrument, should be encouraged. |
Необходимо содействовать процессу оказания международной помощи на цели поддержки и поощрения усилий по созданию потенциала, включая меры по пропаганде и популяризации этого инструмента. |
The delegation of Pakistan would like to recall that Pakistan itself sought to promote this objective unsuccessfully in the region for 24 years. |
Делегация Пакистана хотела бы напомнить, что сам Пакистан безуспешно пытается содействовать достижению этой цели в регионе вот уже 24 года. |
There is thus a natural wish to increase access to modern technology and promote technology transfer. |
Поэтому естественным является их желание расширить доступ к современным технологиям и содействовать обеспечению передачи технологий. |
In Peru, all national Government entities are required to promote the employment of persons with disabilities. |
В Перу все национальные государственные структуры обязаны содействовать повышению занятости инвалидов. |
It seeks to promote regional cooperation among the participating countries as well as their integration into the economies of Asia and Europe. |
Программа призвана содействовать развитию регионального сотрудничества между странами-участницами, а также их интеграции в экономику Азии и Европы. |
During the conference, participants praised the efforts of the Government to promote stability and expressed their willingness to consolidate progress through increased international assistance. |
В ходе конференции ее участники высоко оценили усилия правительства, направленные на обеспечение стабильности, и заявили о своей готовности содействовать консолидации процесса на основе более масштабной международной помощи. |
The Global Compact seeks to promote responsible corporate citizenship so that business can be part of the solution to the challenges of globalization. |
Глобальный договор призван содействовать воспитанию гражданской ответственности среди корпораций, с тем чтобы деловые круги можно было привлекать к поискам решений для преодоления вызовов глобализации. |
Regional cooperation could help to promote and monitor international instruments relevant to indigenous peoples at country level. |
Региональное сотрудничество может содействовать принятию международных документов, касающихся коренных народов на уровне стран, и осуществлению контроля за их соблюдением. |
Efforts to replicate and promote such a paradigm shift will contribute to the attainment of the goals of sustainable development. |
Усилия по распространению и пропаганде таких системных изменений будут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
This subregional partnership aims to promote the use of renewable energy sources and clean technologies in Central America. |
Данное субрегиональное партнерство создано с целью содействовать использованию возобновляемых источников энергии и экологически чистых технологий в Центральной Америке. |
By educating girls, we will improve nutrition, promote health, and fight HIV/AIDS. |
Обучая девочек, мы будем улучшать питание, содействовать охране здоровья матери и вести борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Thus the hopes that trade liberalization would promote economic convergence among participating countries and thereby lessen migratory pressures, had yet to materialize. |
Таким образом, надежды, связанные с процессами либерализации торговли как механизмами экономической конвергенции стран-участников, которые должны были содействовать уменьшению миграционного давления, пока не оправдались. |
She will promote the participation of minorities in policy development, implementation, monitoring and evaluation of PRSPs. |
Она будет содействовать участию меньшинств в программной разработке, осуществлении, мониторинге и оценке ДСМН. |
Governments have immense capacity to set the rules and create the tax and other incentives that will promote sustainable development. |
Правительства обладают огромным потенциалом в области установления норм и создания налоговых и иных стимулов, которые будут содействовать устойчивому развитию. |
Our grantees seek to promote fundamental change by addressing the underlying obstacles that impede the social development of women and girls. |
Получатели наших субсидий стремятся содействовать коренным преобразованиям путем устранения имеющихся препятствий, которые затрудняют социальное развитие женщин и девочек. |
Therefore it is essential to promote an environmentally sound solid waste treatment and disposal programme. |
Поэтому существенно важно содействовать экологически рациональному обращению с твердыми отходами и развивать программы их удаления. |
The main objective for liberalizing energy markets is to promote increased economic efficiency in the marketplace. |
Основная цель либерализация энергетических рынков - содействовать повышению экономической эффективности на рынках. |
It should also adopt a goal-based approach and promote energy efficiency. |
Она должна основываться на целенаправленном подходе и содействовать повышению энергоэффективности. |
This regional partnership aims to promote energy education, improve energy literacy and support energy conservation. |
Данное региональное партнерство призвано содействовать распространению знаний в области энергетики, повышению уровня энергетической грамотности и сокращению энергозатрат. |