The Committee strongly recommends that the State Party promote discussion within German society on social indicators or bench marks for the implementation of the Covenant. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику содействовать проведению на общенациональном уровне обсуждения социальных показателей или ориентиров с целью осуществления положений Пакта. |
It is therefore necessary to promote an ecosystem approach in integrated water resources planning, development and management, within the framework of river basin and aquifer systems. |
Поэтому необходимо содействовать реализации основанного на интеграции экосистем подхода к комплексному планированию, развитию и управлению в области водных ресурсов бассейнов рек и водных систем. |
In addition, Governments need to undertake capacity-building to be able to promote partnerships with industry and enhance the dialogue with all major groups in society. |
Правительствам также необходимо осуществлять меры по укреплению потенциала, с тем чтобы иметь возможность содействовать установлению партнерских отношений с промышленными кругами и расширить диалог со всеми основными группами общества. |
The function of the Committee on Cable Television was to promote and enhance ethical standards and quality in the cable television system. |
Задача Комитета по кабельному телевидению заключается в том, чтобы содействовать соблюдению и повышению качества этических стандартов и совершенствованию системы кабельного телевидения. |
The following are among the methods and mechanisms used to promote de facto equality: |
Среди средств и механизмов, призванных содействовать укреплению фактического равноправия между мужчинами и женщинами, можно выделить следующие: |
It will promote the networking of national training and exercise centres, and organize regular, joint training for target groups at different levels in countries in transition. |
Он будет содействовать созданию сети национальных учебно-подготовительных центров и организует регулярную совместную подготовку для подлежащих охвату групп на разных уровнях в странах с переходной экономикой. |
It is the responsibility of every individual and every organ of society to promote respect for human rights and to secure their universal recognition and observance. |
Каждый человек и каждый орган общества обязаны содействовать уважению прав человека и обеспечению их всеобщего признания и осуществления. |
While unemployment remains high, the projects have provided training and have fostered income-generating activities, in order to promote economic recovery in the target areas. |
В условиях сохранения высоких показателей безработицы в рамках этих проектов обеспечивалась подготовка кадров и стимулировалось развитие приносящей доход деятельности, с тем чтобы содействовать экономическому восстановлению в целевых районах. |
The Department of Canadian Heritage monitors these activities and continues actively to promote the implementation of the Act and the multiculturalism policy of the Government. |
Министерство по вопросам канадского наследия следит за этой деятельностью и продолжает активно содействовать осуществлению вышеупомянутого закона и политики правительства по поощрению культурного многообразия. |
It was also necessary to promote ongoing coordination between the Security Council and troop-contributing countries so as to increase the effectiveness of operations at all stages. |
Кроме того, необходимо содействовать постоянной координации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими контингенты, для повышения эффективности операций на всех этапах. |
They should apply first of all to the Office itself; the basic purpose of oversight was to promote transparency and accountability. |
Оно прежде всего должно применяться к самому Управлению, и контроль главным образом имеет целью содействовать обеспечению транспарентности и пониманию всеми своей ответственности. |
To that end, it was necessary to promote technology transfers on equitable terms, develop a common fund for financial support and provide training and technical cooperation. |
Для этого необходимо содействовать передаче технологии на справедливых условиях, создать общий фонд финансовой поддержки, организовать подготовку кадров и техническое сотрудничество. |
Reporting to promote transparency and good governance |
Отчеты, призванные содействовать гласности и правильному управлению |
In the context of continued efforts to end the culture of impunity and to promote reconciliation, the EU regards transnational justice as a crucial component. |
В контексте продолжающихся усилий, направленных на то, чтобы положить конец культуре безнаказанности и содействовать примирению, ЕС рассматривает правосудие в переходный период как крайне важный компонент. |
However, the Office of the Prime Minister has continued to promote minority recruitment through its Outreach Programme. |
Однако канцелярия премьер-министра продолжала содействовать набору кадров из числа представителей меньшинств путем реализации разработанной ею программы широкого охвата. |
The aim was to promote unobstructed dialogue, for the sake of better coordination between the Council and regional and subregional organizations regarding the new challenges facing the international community. |
Цель состояла в том, чтобы содействовать беспрепятственному диалогу для улучшения координации деятельности между Советом и региональными и субрегиональными организациями, касающейся новых вызовов международному сообществу. |
We view with serious concern that the commitment to further promote the transfer of environmentally-sound technologies to developing countries on favourable terms as embodied in Agenda 21 has mostly been unfulfilled. |
Мы с серьезной озабоченностью рассматриваем тот факт, что обязательства и впредь содействовать передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам на льготных условиях, как это предусмотрено в Повестке дня на XXI век, осталось в основном не выполненным. |
Chile will continue to promote that humanitarian work when Chile takes its place as an elected member of the Security Council in the near future. |
Чили будет и в дальнейшем содействовать этой гуманитарной деятельности, когда Чили займет свое место в качестве выборного члена Совета Безопасности в недалеком будущем. |
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. |
Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
The Canadian Human Rights Commission continues to promote the principles of the Act and to process complaints of discrimination of its provisions. |
Канадская комиссия по правам человека продолжает содействовать осуществлению заложенных в этот закон принципов и рассматривать жалобы на основе его положений на дискриминацию. |
It is vital that we punish those who committed crimes, promote national reconciliation and help to prevent the resurgence of conflict in the future through deterrence. |
Чрезвычайно важно наказывать тех, кто совершает преступления, поддерживать национальное примирение и содействовать предотвращению вспышек конфликтов в будущем посредством сдерживания. |
Globalization must help to promote World Class Education and excellent health services in a country and access to skilled jobs for the unemployed rather than reducing and robbing jobs of people. |
Глобализация должна содействовать развитию образования мирового уровня и предоставлению оптимальных услуг по охране здоровья во всех странах и расширению доступа безработных к требующим определенной квалификации рабочим местам, а не сокращать число рабочих мест и лишать работы людей. |
This workshop aims to promote transparency and open dialogue on conventional arms transfers in the Central American subregion and serve as a pilot project for encouraging and facilitating the development of other subregional registers. |
Этот практикум призван содействовать повышению уровня транспарентности и расширению открытого диалога по вопросам поставок обычных вооружений в центральноамериканском субрегионе и стать экспериментальным проектом в деле поощрения и содействия созданию других субрегиональных регистров. |
In order to strengthen the role of the private sector, Bhutan sought to promote small and medium industries and agro-industries, including handicrafts. |
В целях повышения роли частного сектора Бутан стремится содействовать развитию мелких и средних предприятий и агропромышленности, включая ремесла. |
UNDAF should increasingly help us to situate the United Nations within the national development community and promote greater efforts towards defining and building-up core competencies. |
РПООНПР должна активней содействовать определению места нашей Организации Объединенных Наций среди национальных участников процесса развития и дополнительным усилиям в определении и расширении круга ведения в основных областях. |