Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. |
Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
China encouraged Malawi to focus on its poverty reduction programme and to promote its economic development. |
Китай призвал Малави сосредоточить усилия на своей программе сокращения масштабов нищеты и содействовать своему экономическому развитию. |
These consultations should reflect concretely on how to promote the effective realization of the right to development. |
В ходе таких консультаций следует конкретно рассмотреть вопрос о том, как содействовать эффективному осуществлению права на развитие. |
The Council invites the Peacebuilding Commission to continue to promote child protection in post-conflict situations under its consideration. |
Совет предлагает Комиссии по миростроительству продолжать содействовать обеспечению защиты детей в постконфликтных ситуациях, находящихся на ее рассмотрении. |
Industrial policy to promote environmentally friendly products can help sustainable development and diversification. |
Промышленная политика поощрения выпуска щадящей окружающую среду продукции может содействовать обеспечению устойчивого развития и диверсификации. |
Such education and training can also stimulate creative skills and promote the arts. |
Такое образование и учебная подготовка также могут содействовать развитию творческих навыков и поощрению искусств. |
All those measures were meant to promote and strengthen the country's female elite. |
Все эти меры призваны содействовать формированию и укреплению женской элиты страны. |
The Disarmament Commission should encourage more cooperation among military authorities and promote seminars with the participation of experts from various countries. |
Комиссия по разоружению должна содействовать расширению сотрудничества между военными властями и поддерживать проведение семинаров с участием экспертов из различных стран. |
Further actions could be taken to promote partnerships for sustainable development and provide support to umbrella stakeholder organizations to facilitate more effective participation. |
Можно было бы предпринять дополнительные меры с целью содействовать налаживанию партнерских отношений в интересах устойчивого развития и оказания поддержки зонтичным организациям заинтересованных сторон с целью обеспечить их более действенное участие. |
At the international level, it was necessary to formulate specific and forward-looking programmes of action and promote global sustainable development processes. |
На международном уровне необходимо разработать конкретные и перспективные программы действий и содействовать осуществлению глобальных процессов устойчивого развития. |
It also called on the Council to promote and monitor the implementation of the recommendations. |
Она призвала Совет содействовать осуществлению этих рекомендаций и контролировать их реализацию. |
The delegation concluded by reiterating the sincere political will of Equatorial Guinea to promote and protect human rights. |
В заключение делегация вновь подтвердила наличие у Экваториальной Гвинеи искренней политической воли содействовать поощрению и защите прав человека. |
China recommended that Guinea continue to promote social stability and economic development, especially in the agricultural sector. |
Китай рекомендовал, чтобы Гвинея продолжала содействовать обеспечению стабильности в обществе и экономическому развитию, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
Guinea was also urged to promote policies that ensure equality of access to public health services by all marginalized populations. |
Гвинее было также настоятельно рекомендовано содействовать осуществлению политики, направленной на обеспечение равного доступа к системе здравоохранения для всех маргинализованных групп населения. |
The delegation provided information on the new Government's commitment to further promote democracy and prioritize human rights in its policies. |
Делегация Таиланда представила информацию о решимости нового правительства и далее содействовать развитию демократии и уделять приоритетное внимание правам человека в его политике. |
The Government must promote the elimination of illiteracy and provide continuing education and free and mandatory education. |
Правительство должно содействовать ликвидации неграмотности и обеспечивать непрерывный образовательный цикл, а также свободное и обязательное образование. |
It recommended monitoring the incidence of and combating racism and xenophobia, and continuing to promote intercultural understanding and tolerance. |
Он рекомендовал выявлять случаи расизма и ксенофобии, вести с ними борьбу и продолжать содействовать межкультурному пониманию и терпимости. |
The activities aimed to promote greater awareness of and respect for diversity and integration of those interests into the international agenda. |
Цель мероприятий - содействовать более широкому пониманию и уважению разнообразия и включению этих аспектов в международную повестку дня. |
In recent years, the Lebanese Parliament had amended labour, social security and banking laws to promote gender equality in those areas. |
В последние годы ливанский парламент внес поправки в законы о труде, социальном обеспечении и банковской деятельности, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства в этих областях. |
A youth parliament had been established in 2002 to promote the participation of young people in decision-making. |
В 2002 году был создан молодежный парламент с целью содействовать участию молодежи в принятии решений. |
The resolution sought rapid implementation of national social protection floors to promote access to social security transfers and social services. |
В резолюции содержится призыв к быстрому осуществлению минимального социального обеспечения на национальном уровне, с тем чтобы содействовать доступу к социальным выплатам и социальному обслуживанию. |
OHCHR continued to promote ratification of human rights treaties and engagement of countries with special procedures mandates. |
УВКПЧ продолжило содействовать ратификации договоров о правах человека и взаимодействию стран с мандатариями специальных процедур. |
The policy set out to promote social and economic advancements that ensured fair distribution and equal access and opportunities for all. |
Цель этой политики - содействовать социально-экономическим достижениям, которые обеспечивают справедливое распределение и равные доступ и возможности для всех. |
The Truth and Reconciliation Commission was also established in 2009, with a mandate to promote national unity and reconciliation. |
В 2009 году была также создана Комиссия правды и примирения, которой поручено содействовать национальному единству и примирению. |
Chile encouraged Togo to continue combating illiteracy, poverty and the unemployment rate, and to promote good governance. |
Делегация Чили призвала Того продолжать бороться с неграмотностью, нищетой и высоким уровнем безработицы и содействовать эффективному руководству страной. |