| It also launched the World Urban Campaign to promote smarter, greener and more equitable cities. | Кроме того, было начато осуществление Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию, с тем чтобы содействовать появлению более удобных для жизни, более зеленых и более социально справедливых городов. |
| Programmes should take every opportunity to promote gender equality and mobilize women to organize themselves. | Программы должны использовать каждую возможность, для того чтобы содействовать гендерному равенству и побуждать женщин к самоорганизации. |
| Reinforced financial and human resources would support and promote implementation of activities and initiatives for the Decade. | В этой связи, увеличение финансовых и людских ресурсов могло бы способствовать и содействовать осуществлению мероприятий и инициатив по линии Десятилетия. |
| Under the guiding principle of "technology for equity", the Initiative aims to promote digital health-care solutions in developing countries. | В рамках Инициативы, которая основана на принципе «технология во имя равенства», преследуется цель содействовать применению в сфере здравоохранения в развивающихся странах решений, основанных на использовании цифровых технологий. |
| Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. | Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики. |
| Added to this is the need to mobilize resources and promote financial inclusion in order to stimulate economic growth at the grass-roots level. | Кроме этого для стимулирования экономического роста на низовом уровне необходимо мобилизовать ресурсы и содействовать обеспечению финансовой инклюзивности. |
| We must combat human rights abuses and promote the health and well-being of women, children and other disadvantaged groups. | Нам следует бороться с нарушениями прав человека и содействовать обеспечению медицинского обслуживания и благополучия для женщин, детей и других уязвимых слоев населения. |
| Measures to achieve gender equality can address a range of entrenched inequalities in education systems and promote more sustainable approaches. | Меры по достижению гендерного равенства позволяют решать проблемы, связанные с рядом укоренившихся неравенств в системах образования и содействовать созданию более устойчивых подходов. |
| In order to reduce economic and social inequalities and promote environmental protection, economic growth must be inclusive. | Чтобы содействовать сокращению масштабов экономического и социального неравенства и защите окружающей среды, экономический рост должен иметь всеохватный характер. |
| Agricultural cooperatives have the potential to promote rural women's economic empowerment, including through their uniting to overcome restrictions in pursuing commercial or economic activities. | Сельскохозяйственные кооперативы могут содействовать расширению экономических возможностей проживающих в сельской местности женщин, в том числе благодаря их объединению в целях преодоления барьеров в области коммерческой или экономической деятельности. |
| Tourism can promote development in less populated countries. | Туризм может содействовать развитию в менее заселенных странах. |
| The pools will aid in talent retention and promote a continuous updating of knowledge and skills which will benefit the organization. | Резервы будут способствовать удержанию талантливых сотрудников и содействовать постоянному совершенствованию знаний и навыков на благо организации. |
| The British Government is working to promote greater participation in British communities through its "Big Society" initiative. | Британское правительство стремится содействовать более активному участию в жизни британских общин посредством инициативы "Большое общество". |
| It was important to promote further corporate social responsibility in the mining sector, taking into account the needs of local communities and miners. | Важно содействовать усилению корпоративной социальной ответственности в горнодобывающей отрасли с учетом потребностей местных общин и горняков. |
| It is envisaged that the specialization will promote the effective application of the provisions of the Convention. | Планируется, что такая специализация будет содействовать эффективному осуществлению положений Конвенции. |
| Moreover, it was decided to appoint an inter-ministerial team which will operate to promote the conclusion of bilateral agreements with relevant source countries. | Кроме того, было решено назначить межведомственную группу, которая будет содействовать заключению двусторонних соглашений с соответствующими странами происхождения. |
| Education institutions must be properly trained in order to deal with children affected by post-traumatic disorders but also to promote cross-cultural understanding. | Персонал образовательных учреждений должен пройти надлежащую подготовку для работы с детьми, страдающими от посттравматических нарушений, а также содействовать межкультурному взаимопониманию. |
| Primary education can also foster a sense of individual self-worth and promote the understanding and respect of others. | Начальное образование может также способствовать развитию чувства собственного достоинства и содействовать пониманию и уважению к другим. |
| To preserve and promote their methods for managing their natural environment and its biodiversity. | Сохранять и содействовать биоразнообразию и природной среды. |
| To promote economic reforms as the main means to world community development. | Содействовать экономическим реформам как главному средству развития мирового сообщества. |
| The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. | Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников. |
| Regional offices will provide support to strengthen the capabilities of selected training centres and will promote access to training by national agricultural statisticians. | Региональные управления предоставят поддержку в расширении возможностей отдельных учебных центров и будут содействовать прохождению профессиональной подготовки национальными специалистами, занимающимися статистикой сельского хозяйства. |
| It further agreed to promote the awareness of methodologies, focusing on the methodologies that are used most frequently. | Он решил также содействовать повышению осведомленности о методологиях, сосредоточивая внимание тех из них, которые используются наиболее часто. |
| It encouraged the secretariat to continue its work in fostering better transport connectivity among member countries to promote regional cooperation and integration. | Она призвала секретариат продолжать его работу в деле улучшения транспортных связей между странами-членами, чтобы содействовать развитию регионального сотрудничества и интеграции. |
| The vision of the council is to promote a prosperous, just, self-reliant and advanced Indonesian society. | Совет видит свою задачу в том, чтобы содействовать созданию процветающего, справедливого, самообеспеченного и развитого индонезийского общества. |