To protect the human rights and well-being of adolescents and to promote their active involvement in the process of socio-economic development. |
Защищать права человека и благосостояние подростков и содействовать их активному участию в процессе социально-экономического развития. |
To promote the welfare of documented migrant workers and members of their families. |
Содействовать улучшению благосостояния зарегистрированных рабочих-мигрантов и членов их семей. |
Attempts are being made to overcome economic difficulties, promote development, and eliminate phenomena that threaten the environment. |
Предпринимаются попытки преодолеть экономические трудности, содействовать развитию и ликвидировать явления, представляющие угрозу для окружающей среды. |
The proper and timely utilization of technology would promote productivity and contribute towards savings. |
Должное и своевременное использование технологии будет содействовать производительности и экономии средств. |
The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. |
Европейский союз хотел бы и дальше развивать эти связи и содействовать им, а также активизировать отношения с Африкой во многих областях. |
The initiative might also promote a solution to the acute problem of the expansion of NATO. |
Эта инициатива может содействовать решению и такой острой проблемы, как расширение НАТО. |
Indigenous people could promote peace and prosperity in accordance with the Charter of the United Nations. |
Коренные народы могут содействовать достижению мира и процветания в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The regime should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. |
Этот режим должен способствовать развитию международного сотрудничества и содействовать переговорам, а не устанавливать связующие обязательства по оценке риска и предоставлению компенсаций или иного возмещения. |
In this connection, we must facilitate capacity-building and promote the transfer of appropriate technology and know-how. |
В этой связи мы должны содействовать наращиванию потенциалов и стимулировать передачу соответствующих технологий и "ноу-хау". |
We are determined to meet this challenge and promote social development throughout the world. |
Мы преисполнены решимости выполнить эту задачу и содействовать обеспечению социального развития во всем мире. |
The United Nations will promote means to ensure the protection of refugees and displaced persons and to ensure their safe return home. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать изысканию средств для обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и их безопасного возвращения домой. |
On the other side were States which endeavoured to maintain peace and democracy at home and to promote those objectives within other States. |
По другую сторону находились государства, которые стремились поддерживать мир и демократию дома и содействовать достижению этих целей в других государствах. |
The Council must also promote a coordinated follow-up to the outcomes of major international conferences. |
Он должен также содействовать проведению скоординированных последующих мероприятий по итогам важнейших международных конференций. |
In that context, Niger invited the international community to continue to actively promote world peace. |
В этом контексте Нигер призывает международное сообщество продолжать активно содействовать укреплению международного мира. |
Accordingly, it will be necessary simultaneously to promote liberty, democracy and development, while maintaining a close relationship between them. |
Поэтому необходимо содействовать укреплению свободы, демократии и развития и делать это одновременно с поддержанием тесной взаимосвязи между ними. |
In addition, the ICRC actively participates in United Nations coordination mechanisms in order to promote synergy and coherence within the humanitarian community. |
Кроме этого, МККК активно участвует в координационных механизмах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать укреплению совместных усилий и согласованности в деятельности гуманитарного сообщества. |
The Summit had three objectives: to enhance the peace process, to promote regional security and to combat terror. |
Перед участниками Саммита стояли три задачи: укрепить мирный процесс, содействовать укреплению региональной безопасности и разработать меры по борьбе с терроризмом. |
Syria itself must decide if it wishes to promote peace or to perpetuate conflict. |
Сирия должна решить для себя, что она намерена делать: содействовать установлению мира или увековечению конфликта. |
The members of the Committee took seriously their obligation to promote human rights as stated in the Covenant. |
Члены Комитета серьезно подходят к выполнению своей обязанности содействовать осуществлению прав человека, провозглашенных в Пакте. |
The Government had thus sought to promote reconciliation and heal the wounds left by that sad period of Brazilian history. |
Принимая эти меры, правительство стремится содействовать процессу примирения и залечить раны, нанесенные этим мрачным периодом в истории Бразилии. |
El Salvador was undergoing a process of major change and was consolidating democratic institutions and seeking to promote sustainable human development. |
Страна переживает процесс крупных перемен, укрепляет демократические институты и стремится содействовать устойчивому развитию человека. |
It was the Government's intention to promote a lasting peace through negotiations between all political factions aimed at achieving national reconciliation. |
Правительство намерено содействовать прочному миру путем проведения между всеми политическими группировками переговоров, нацеленных на достижение национального примирения. |
As specified in the preamble to the draft statute, the reason for establishing the court was to promote cooperation in criminal justice matters. |
Как указывается в преамбуле проекта устава, цель создания суда - содействовать сотрудничеству в области уголовного правосудия. |
It is important for us to promote consensus in addressing the important questions of budgetary and administrative reform of this, our Organization. |
Важно содействовать консенсусу в решении важных вопросов бюджетной и административной реформы нашей Организации. |
The statute of the IAEA gives it a mandate to promote the use of nuclear energy in all human activities for exclusively peaceful purposes. |
Устав МАГАТЭ уполномочивает Агентство содействовать использованию ядерной энергии во всех сферах деятельности человека исключительно в мирных целях. |