The Argentine Government is taking practical steps to promote interreligious dialogue and cooperation. |
Правительство Аргентины стремится с помощью конкретных мер содействовать межконфессиональному диалогу и сотрудничеству. |
All international bodies must strive to promote cooperation and exchange information in combating terrorism. |
Все международные органы должны стремиться содействовать сотрудничеству и обмену информацией в борьбе с терроризмом. |
The Foundation has a unique opportunity to promote such long-term change by working to support the activities of the United Nations. |
У Фонда есть уникальная возможность содействовать таким долгосрочным сдвигам путем поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Reasonable expectation of consequences in advance will provide proper incentives to comply and promote equal treatment among Parties. |
Заранее испытываемая обоснованная тревога по поводу последствий создаст надлежащие стимулы к соблюдению обязательств и будет содействовать равноправным отношениям между Сторонами. |
The Convention bodies are keen to promote implementation and have developed a number of mechanisms for this. |
Органы конвенций стремятся содействовать их осуществлению и разработали с этой целью ряд механизмов. |
The joint statement endorsed at that meeting established a practical results-based framework which allows us to promote cooperation between the United Nations and this body. |
В принятом на этом совещании совместном заявлении определяются практические и ориентированные на конкретные результаты рамки, которые позволяют нам содействовать сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и этим органом. |
Sustainable production and consumption To promote cleaner and safer production/consumption patterns and to improve environmental management of energy systems. |
Содействовать применению структур более чистого и безопасного производства/ потребления и совершенствовать экологически безопасное управление энергетическими системами. |
The global agreements to promote sustainable development and to reduce greenhouse gases remain largely unfulfilled. |
Большинство глобальных соглашений, призванных содействовать устойчивому развитию и снижению объема выбросов парниковых газов, по-прежнему остаются невыполненными. |
Our heads of State and Government committed themselves to redoubling their efforts to promote solid and sustainable growth in order to reduce poverty. |
Наши главы государств и правительств приняли на себя обязательства удвоить свои усилия и содействовать стабильному и устойчивому росту в целях ликвидации нищеты. |
To promote the inclusion of an effective disarmament component in peacekeeping missions. |
Содействовать включению эффективного компонента разоружения в мандаты миротворческих миссий. |
Thus, we continue to promote gender mainstreaming as a way of ensuring equity and equality between men and women. |
Поэтому мы продолжаем содействовать гендерному развитию как одному из важнейших способов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The report seeks to encourage decisive Council action to address this critical issue and to promote a "climate of compliance". |
В докладе ставится задача побудить Совет к решительным действиям по рассмотрению этого важнейшего вопроса и содействовать созданию "климата, благоприятствующего выполнению соответствующих документов". |
This framework will enable us to promote sustainable development and carry out poverty reduction strategies. |
Эти рамки позволят нам содействовать обеспечению устойчивого развития и осуществлять стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Guide would provide a legal framework that facilitated secured financing and would thus promote access to low-cost credit and enhance national and international trade. |
Руководство обеспечит законодательную базу, облегчающую финансирование под обеспечение, и, таким образом, будет содействовать предоставлению доступа к недорогим кредитам и интенсифицирует национальную и международную торговлю. |
To promote the equitable use of genetic resources. |
Содействовать обеспечению справедливого использования генетических ресурсов. |
To promote the sound management of chemicals through effective international measures. |
Содействовать обеспечению рационального использования химических веществ посредством эффективных международных мер. |
FDI policy linked to strict pollution standards will also help to promote the diffusion of these technologies. |
Политика ПИИ, увязанная с жесткими нормами на выбросы загрязнителей, также будет содействовать поощрению распространения этих новых технологий. |
For my region, of particular interest is determining how the international community can promote the rights of people coping with the post-communist transition. |
Для моего региона особый интерес представляет вопрос о том, как международное сообщество может содействовать соблюдению прав человека людей, вынужденных жить в посткоммунистический переходный период. |
This would promote "ownership" of the system by the staff and could discourage unnecessary litigation. |
Это будет содействовать обеспечению «принадлежности» системы персоналу и поможет избежать разбирательств, не являющихся необходимыми. |
States should define and promote legitimate measures of welfare, employment and equal opportunities for those left behind by globalization. |
Государствам следует определить и содействовать осуществлению оправданных мер в области социального обеспечения, занятости и равных возможностей для лиц, которые в процессе глобализации подвергаются маргинализации. |
The United Nations and its Member States must continue to espouse and promote a culture of peace. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны продолжать проводить и содействовать внедрению культуры мира. |
Russia, for its part, intends actively to promote this. |
Россия со своей стороны намерена активно этому содействовать. |
The reform provides a major opportunity to promote the deepening of democracy and the political inclusion of underrepresented sectors. |
Реформа дает возможность содействовать углублению демократии и включению в политическую жизнь в недостаточной мере представленных в ней секторов. |
UNHCR will seek to promote similar initiatives elsewhere in the Caucasus. |
УВКБ ООН будет стремиться содействовать аналогичным инициативам повсюду на Кавказе. |
CARICOM nations believe that the critical task of eliminating weapons of mass destruction must be matched by a resolve to promote sustained economic growth and sustainable development. |
Государства КАРИКОМ считают, что критической задаче ликвидации оружия массового уничтожения должна соответствовать решимость содействовать устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию. |