What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. |
Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. |
Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
The objective of this work will be to help promote policies and strategies at the national and international level that are conducive to development. |
Эта работа призвана содействовать принятию на национальном и международном уровнях политики и стратегий, благоприятствующих процессу развития. |
Sufficient resources should be allocated to promote the continent's development strategies and to enable it to cope with globalization. |
Необходимо выделить достаточные ресурсы, с тем чтобы содействовать реализации стратегии развития Африки и обеспечить для континента возможности решать проблемы глобализации. |
They were also invited to share information with the Database to help promote international awareness of the situation in the South Caucasus. |
Их также попросили обмениваться информацией с Базой данных, чтобы содействовать повышению осведомленности международного сообщества о ситуации на Южном Кавказе. |
It was therefore crucial to promote mutual understanding among various ethnic communities. |
В связи с этим исключительно важно содействовать взаимопониманию между различными этническими общинами. |
This will enable new forms of public oversight to be established and will promote transparency in Government decision-making. |
Это позволит создать новые формы гражданского контроля и содействовать повышению транспарентности процесса принятия решений правительством. |
My country long ago introduced Holocaust education in our school system. France is also endeavouring to promote that priority in all European forums. |
Моя страна уже давно ввела в нашу школьную систему просвещение по вопросу Холокоста. Кроме того, Франция стремится содействовать рассмотрению этой первостепенной задачи на всех европейских форумах. |
Member countries should promote a continuous exchange of information and experience on working conditions, occupational safety and health and human resources in forestry. |
Странам-членам следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом по вопросам улучшения условий работы, обеспечения безопасности и гигиены труда и развития людских ресурсов в лесном хозяйстве. |
The Security Council should actively promote that process. |
Совет Безопасности призван активно содействовать этому процессу. |
Habitat Programme managerProgramme Managers will promote the mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy programmes. |
Руководители программ по Хабитат будут содействовать включению вопросов, касающихся городов, в разработку структур оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также в стратегические программы по искоренению нищеты. |
Mr. Belkas said that the international financial system was called upon to promote sustainable development, sustained financial growth and poverty eradication. |
Г-н Белькас говорит, что международная финансовая система призвана содействовать устойчивому развитию, непрерывному финансовому росту и искоренению нищеты. |
It would undoubtedly be possible to promote green tourism by offering people greater incentives to walk or make use of bicycles. |
Безусловно, можно было бы содействовать развитию "зеленого туризма" посредством стимулирования пешеходного или велосипедного движения. |
These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. |
ЗЗ. Все это непосредственно затрагивает процесс развития и способность развивающихся стран содействовать торжеству справедливости и социальному развитию. |
Governments will promote the conclusion of multilateral agreements or, in their absence, bilateral agreements for the mutual recognition of national accreditation systems. |
Правительства будут содействовать заключению многосторонних соглашений или, в случае их отсутствия, двусторонних соглашений о взаимном признании национальных систем аккредитации. |
I call upon the Millennium Summit to promote the adoption and implementation of the Kyoto Protocol. |
Я призываю участников Саммита тысячелетия содействовать принятию и осуществлению Киотского протокола. |
Governmental and multilateral institutions can promote participation by declassifying and disclosing information. |
Правительственные и многосторонние учреждения могут содействовать участию, рассекречивая и обнародуя информацию. |
In addition to facilitating the work of UNMIK, the Kosovo Transitional Council will promote democratization and institution-building. |
Наряду с оказанием помощи в работе МООНВАК временный совет будет содействовать демократизации и организационному строительству. |
∙ The Joint Committee should promote a system of certification for different types of forests. |
Объединенному комитету следует содействовать созданию системы сертификации различных видов лесов. |
The Secretariat will develop and promote a set of guidelines on electronic business and Internet-based enterprise development in transition economies. |
Секретариат разработает и будет содействовать распространению руководств по развитию с помощью средств Интернета электронного бизнеса и предприятий в странах с переходной экономикой. |
Fifthly, all parties in the development effort should promote innovative funding modalities such as triangular cooperation arrangements in support of TCDC activities. |
В-пятых, все участники процесса развития должны содействовать применению новаторских механизмов финансирования, таких, как трехсторонние соглашения о сотрудничестве в поддержку деятельности в области ТСРС. |
We encourage the Transitional Government to promote the rule of law and good governance, as well as to put an end to impunity. |
Мы призываем переходное правительство содействовать обеспечению правопорядка и благого управления, а также покончить с безнаказанностью. |
UNCTAD should also promote analysis and consensus building with a view to identifying issues that could yield potential benefits to developing countries. |
ЮНКТАД также следует содействовать проведению аналитической работы и формированию консенсуса в целях выявления вопросов, которые сулят потенциальные выгоды развивающимся странам. |
UNICEF will work with the Parliamentary Committee on Judicial Reform to promote a number of initiatives. |
ЮНИСЕФ будет работать совместно с парламентским комитетом по судебной реформе, чтобы содействовать осуществлению ряда инициатив. |
The CTC should emphasize assistance, promote best practices and enhance the capability of developing countries. |
Контртеррористическому комитету следует делать особый акцент на вопросах оказания помощи, содействовать внедрению передовых методов практической деятельности и укреплять соответствующий потенциал развивающихся стран. |