| The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. | Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения. |
| His delegation urged States and international organizations to promote the exchange of information and negotiations aimed at upholding every person's right to nationality. | Его делегация настоятельно призывает государства и международные организации содействовать обмену информацией и переговорам в целях отстаивания права каждого человека на гражданство. |
| The Government undertakes to promote realisation of fundamental and human rights and to monitor its implementation more systematically and effectively. | Правительство обязуется содействовать осуществлению основных свобод и прав человека и более систематически и эффективно следить за их осуществлением. |
| Identify and promote successful pilot projects by the private sector. | ё) Выявлять успешные экспериментальные проекты частного сектора и содействовать их осуществлению. |
| The procedure for decision taking has been designed in such a way as to promote the widest possible application of the standards in trade. | Процедура принятия решений была разработана таким образом, чтобы содействовать наиболее широкому, по возможности, применению стандартов в торговле. |
| They can also promote dialogue among people, nations and civilizations. | Они могут также содействовать диалогу между людьми, нациями и цивилизациями. |
| United Nations agencies have also started to plan humanitarian and developmental programmes in Abyei to help promote peaceful coexistence. | Учреждения Организации Объединенных Наций также начали планировать осуществление в Абъее гуманитарных программ и программ развития, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию. |
| It should promote development as the best means to prevent conflict. | Комиссии следует содействовать развитию в качестве наиболее эффективного средства предупреждения конфликтов. |
| My Special Representative for West Africa will continue to promote and facilitate this approach, in consultation with partners both in the region and outside. | Мой Специальный представитель по Западной Африке будет продолжать содействовать применению этого подхода в консультации с партнерами как в самом регионе, так и за его пределами. |
| Governments can promote such partnerships through regulations and tax incentives, or even provide supportive or catalytic funding. | Правительства могут содействовать развитию таких отношений партнерства, принимая соответствующие нормативно-правовые положения и предоставляя налоговые льготы или даже за счет поддерживающего или стимулирующего финансирования. |
| Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. | Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство. |
| It is imperative to promote an intra-Afghan consensus for a durable political settlement that accords with the aspirations of the people of Afghanistan as a whole. | Чрезвычайно важно содействовать достижению внутриафганского консенсуса в интересах устойчивого политического урегулирования, отвечающего чаяниям всего афганского народа. |
| Through capacity-building activities, promote community-based initiatives aimed at increasing the adoption of basic sanitation and hygienic practices. | По линии мероприятий по развитию потенциала содействовать развитию общинных инициатив, призванных расширять внедрение базовых санитарно-профилактических и гигиенических методов. |
| The Government and national labour market confederations have pledged to promote equal pay. | Правительство и национальные профсоюзные конфедерации обязались содействовать достижению равенства в оплате труда. |
| to promote information, training, education and research related to fundamental and human rights | содействовать распространению информации, подготовке кадров, образованию и исследованиям, связанным с основными свободами и правами человека; |
| The Commission should promote the link between competition policy and poverty reduction. | Комиссии следует содействовать установлению связей между политикой в области конкуренции и сокращением масштабов нищеты. |
| Competition authorities in developing countries should promote competition policy as a means of reducing poverty. | Органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах должны содействовать реализации политики в области конкуренции в качестве средства сокращения масштабов нищеты. |
| promote the exchange and mutual understanding of issues between participants; | содействовать проведению обмена мнениями и достижению взаимопонимания по различным вопросам между участниками; |
| The Non-Self-Governing Territories are able to promote and advance their developmental aspirations in such forums. | На этих форумах несамоуправляющиеся территории имеют возможность содействовать реализации своих чаяний в области развития и продвигать свои интересы. |
| My Special Representative, continued to promote an inclusive political process that encouraged the participation of all political constituencies. | Мой Специальный представитель продолжал содействовать формированию всеохватного политического процесса, который способствовал бы участию всех политических образований. |
| Services trade can create employment opportunities and promote poverty alleviation and human development. | Торговля услугами может открывать возможности занятости и содействовать борьбе с нищетой и развитию людских ресурсов. |
| Article 3.4 of the Convention states that Parties have a right to, and should, promote sustainable development. | В пункте 4 статьи 3 Конвенции говорится, что Стороны имеют право на устойчивое развитие и должны ему содействовать. |
| Saudi Arabia had sought to promote industrial and economic development through ambitious development programmes and the adoption of global targets. | Саудовская Аравия стремится содействовать промышленному и экономическому развитию путем осуществления далеко идущих программ в области развития и принятия глобальной системы плановых показателей. |
| It must promote efficient exchanges of know-how and resources between developing countries, taking advantage of production synergies. | Организация должна содействовать эффек-тивному обмену ноу - хау и ресурсами между развивающимися странами с учетом выгод, получаемых от синергического эффекта произ-водства. |
| The initiatives taken by African leaders in recent years reaffirmed their staunch determination to fight marginalization and promote lasting development. | Инициативы, предпринятые африканскими лидерами за последние годы, подтверждают их решимость бороться с маргинализацией и содействовать устойчивому развитию. |