Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
To attract them, many host countries recognize the need to create an effective enabling environment and actively to promote cooperation between domestic and foreign small and medium-sized enterprises. Многие принимающие страны признают, что в целях их привлечения необходимо создать эффективные благоприятные условия и активно содействовать сотрудничеству между национальными и иностранными мелкими и средними предприятиями.
Encourages all countries to disseminate information and promote education and public awareness about the objectives of the Convention; поощряет все страны распространять информацию и содействовать образованию и обеспечению осведомленности населения относительно целей Конвенции;
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
(b) That political consultations and discussions by all parties should be encouraged in order to promote political accommodation; Ь) следует поощрять проведение политических консультаций и дискуссий со всеми сторонами для того, чтобы содействовать политическому примирению;
Within the Ibero-American community, we shall promote the dissemination of the Spanish language in Portuguese-speaking countries and the Portuguese language in Spanish-speaking countries. В рамках иберо-американского сообщества мы на взаимной основе будем содействовать распространению испанского языка в португалоговорящих странах и португальского языка в испаноговорящих странах.
and to promote appropriate representation in the institutions established by it, и содействовать обеспечению надлежащего представительства в учреждаемых ею институтах,
That action would include the elimination of both external and internal confrontation lines as well as encourage return of refugees and promote reconciliation. Эта мера будет включать в себя ликвидацию как внешней, так и внутренней линий конфронтации, а также будет стимулировать беженцев к возвращению и содействовать достижению мира.
Individual nations thus have an obligation to promote the objectives enshrined in the Convention and to implement national policies and pursue interests within its broad framework. Таким образом, на каждую страну возлагается обязанность содействовать достижению намеченных в Конвенции целей и при проведении своей национальной политики и отстаивании собственных интересов руководствоваться широкими рамками Конвенции.
For this reason, this process requires full monitoring by ONUMOZ in order to establish the transparency of the process and to promote confidence among the parties. По этой причине данный процесс требует всестороннего наблюдения со стороны ЮНОМОЗ, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и содействовать установлению доверия в отношениях между сторонами.
Indeed, inspired by the desire to serve the common interest of all South Africans, they acted to promote a climate of harmony, confidence and national reconciliation. По сути, вдохновляемые желанием служить общим интересам всех южноафриканцев, они работали, чтобы содействовать установлению атмосферы гармонии, уверенности и национального примирения.
In this connection, we are inspired with hope by statements made by leaders of South Africa of their readiness to promote regional economic integration in every way. В этой связи вселяет надежды заявление лидеров ЮАР об их готовности всемерно содействовать региональной экономической интеграции.
Although Member States will provide the actual military training, the Unit will promote standardized training programmes and coordinate training activities. ЗЗ. Хотя фактическое обучение военнослужащих будут обеспечивать государства-члены, группа будет содействовать разработке стандартизированных программ подготовки и будет координировать деятельность в области подготовки кадров.
Canada invited the Special Committee to develop (Mr. Strauss, Canada) a declaration of principles which could promote cooperation between the United Nations and regional organizations. Канада предлагает Специальному комитету разработать декларацию принципов, которые могли бы содействовать развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The consortium has developed a programme to undertake and encourage a series of collaborative activities which promote and recognize the roles of women in science and technology. Участники союза разработали программу, направленную на проведение и поощрение ряда совместных мероприятий, которые призваны содействовать укреплению роли женщин в сфере науки и техники и ее признанию.
Through the Technological Information Exchange System (TIES) network, UNIDO continues to promote cooperation among research and development institutions on technology transfer, adaptation, development and use. Через сеть Системы обмена технологической информацией (СОТИ) ЮНИДО продолжает содействовать расширению сотрудничества между научно-исследовательскими и проектно-конструкторскими институтами в области передачи, адаптации, разработки и использования технологии.
Finally, the Friends expressed their determination to promote the full redeployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) when conditions permit. В заключение друзья заявили о своей решимости содействовать полному развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), когда это позволят условия.
This issue must be followed up most seriously, because such a zone would indeed promote peace, security and stability in the region. Необходимо самым внимательным образом следить за этим вопросом, поскольку создание такой зоны будет действительно содействовать миру, безопасности и стабильности в регионе.
We are trying to promote an increase in production, generate employment and develop social programmes that meet the needs of the poorer segment of society. Мы стараемся содействовать росту производства, создать рабочие места и разработать социальные программы, которые удовлетворяют потребности бедных слоев населения.
To promote comprehensive coverage while nevertheless avoiding duplication of effort by the GEF and its partners. а) содействовать всеобъемлющему охвату, избегая при этом дублирования усилий между ГЭФ и его партнерами.
The further progressive development of international law in order to promote economic and social progress and better standards of living; вести дальнейшее прогрессивное развитие международного права, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному прогрессу и улучшению условий жизни;
The role of the United Nations should be strengthened in such a way as to develop space resources and technology and promote international cooperation in space activities. Укрепление роли Организации Объединенных Наций должно способствовать освоению космических ресурсов и технологии и содействовать международному сотрудничеству в космической деятельности.
An essential component of the proposed reform is a series of measures designed to promote the early resolution of disputes before they reach the formal appeal stage. Одним из существенных элементов предлагаемой реформы является ряд мер, призванных содействовать урегулированию споров на раннем этапе до того, как они достигнут стадии подачи официальных апелляций.
Social spending was being increased in the poorest areas to build up basic infrastructure, including health centres and schools, so as to promote development. В самых бедных районах увеличивались объемы расходов на социальные нужды в целях наращивания базовой инфраструктуры, в том числе сооружения медицинских центров и школ, с тем чтобы содействовать развитию.
In Pakistan, determined efforts have been made to inculcate the values of tolerance to promote harmony among various sections of society. В Пакистане предпринимались решительные шаги по внедрению в общество ценностей терпимости, с тем чтобы содействовать гармонии отношений между различными слоями общества.
We encourage further initiatives of this sort and we invite all countries concerned to take up such opportunities, which can create and promote trade exchanges beneficial to all the countries of the region. Мы приветствуем дальнейшие инициативы такого рода и приглашаем все заинтересованные страны воспользоваться возможностями, которые могут создать и содействовать взаимовыгодному торговому обмену всех стран региона.