| Clearly, however, all United Nations organs must respect and promote the rule of law in carrying out their functions. | Однако ясно, что все органы Организации Объединенных Наций при выполнении своих функций должны уважать принцип верховенства права и содействовать его осуществлению. |
| It should also promote social interaction between citizens and their Governments, under a legal order founded on respect for human rights. | Оно должно также содействовать социальному взаимодействию между гражданами и их правительствами в соответствии с правопорядком, основанным на уважении прав человека. |
| A critical challenge facing most developing countries in the current context is how to promote development and poverty reduction in a newly liberalized market economy. | Важнейшей задачей, которая стоит перед большинством развивающихся стран в этой связи, заключается сейчас в том, как содействовать развитию и уменьшению масштабов нищеты в новой либерализованной рыночной экономике. |
| It was considered useful to spell out the reasons for seeking to promote public participation in international forums. | Было сочтено целесообразным указать причины стремления содействовать участию общественности в международных форумах. |
| They recalled the commitment of all States parties to the Treaty to promote the universality of the Treaty. | Они напомнили об обязательстве всех государств - участников Договора содействовать всеобщему присоединению к Договору. |
| Therefore, the Security Council should scrupulously strive to promote respect for fundamental rights. | Поэтому Совет Безопасности должен всячески содействовать уважению основных прав человека. |
| Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. | Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами. |
| My ambition is to promote universal accession to these instruments. | Моя цель - содействовать присоединению к этим международно-правовым актам всех государств. |
| All economic activities should serve the well-being of, and promote the elimination of poverty among, all people. | Вся экономическая деятельность должна быть направлена на обеспечение благополучия всех людей и содействовать ликвидации нищеты. |
| That will promote, not hamper, the process of preparing and implementing achievable mandates. | Это будет содействовать, а не препятствовать процессу подготовки осуществимых мандатов и их выполнения. |
| Her Government was endeavouring to promote a safe, culture- and family-oriented tourist industry. | Ее правительство стремится содействовать безопасной индустрии туризма, ориентированной на культурные и семейные ценности. |
| The Committee could help to promote the rule of law by considering a number of issues. | Комитет может содействовать развитию верховенства права путем рассмотрения ряда проблем. |
| In the area of public administration, the campaign would promote the participation of women in decision-making and management. | В области государственного управления эта кампания будет содействовать более активному участию женщин в процессе принятия решений и управлении. |
| Article 6, paragraph (c) of the Law implies that political parties shall promote a democratic atmosphere. | Пункт с) статьи 6 этого Закона предусматривает, что политические партии должны содействовать созданию атмосферы демократии. |
| In this context, it is essential to preserve and promote traditional medicine and to coordinate the Western health system with traditional care options. | В этой связи необходимо содействовать возрождению и поощрению традиционной медицины и координации западной медицинской системы с различными формами традиционного лечения. |
| The Government wishes to promote programs to detect domestic violence in schools. | Правительство намеревается содействовать осуществлению программ для школ по выявлению случаев насилия в семье. |
| Ms. Popescu asked what was being done to encourage political parties to promote and empower women. | Г-жа Попеску спрашивает, что делается для того, чтобы побудить политические партии содействовать продвижению женщин и наделять их соответствующими полномочиями. |
| The Ministry was also trying to promote good reproductive health in high schools. | Министерство также стремится содействовать укреплению охраны репродуктивного здоровья в средних школах. |
| In the new century, China wishes to work together with other countries to promote international arms control and disarmament. | В новом столетии Китай намерен вместе с другими странами содействовать контролю над вооружениями и разоружению в международном масштабе. |
| It was to be hoped that the Special Unit could promote broad-based partnerships capable of mobilizing additional financial resources. | Нужно надеяться, что благодаря этому Специальная группа сможет содействовать установлению широких партнерских отношений, способных привлечь новые средства. |
| The Government should promote greater openness and take measures to facilitate complaints about human rights abuses. | Правительству следует содействовать повышению открытости и принимать меры по облечению рассмотрения жалоб, связанных с нарушениями прав человека. |
| It is hoped that the trials will promote a better sense of justice and reconciliation in the society more generally. | Следует надеяться, что судебные процессы будут содействовать лучшему осознанию справедливости и примирению в обществе в целом. |
| The Special Representative canvassed African Governments to promote the ratification of the charter. | Специальный представитель призвал правительства африканских государств содействовать ратификации Хартии. |
| Member States should promote the success of the budget reforms by collectively meeting their responsibilities in the areas of approval and accountability. | Государства-члены должны содействовать успешному проведению бюджетных реформ путем коллективного выполнения своих обязанностей в области утверждения ассигнований и подотчетности. |
| It was crucial also to promote individual creativity and competition, including the freedom to think and work in peace and security. | Существенно важно также содействовать творческой активности и конкуренции людей, включая свободу думать и работать в мире и безопасности. |