Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
(a) To promote public education on retirement income issues; а) содействовать просвещению населения по проблемам доходов пенсионеров;
Through inter-agency cooperation at the regional level, the ECE will promote coordinated initiatives for joint follow-up to the Millennium Declaration; в рамках межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне ЕЭК будет содействовать согласованным инициативам в области совместного осуществления последующих мер по реализации Декларации тысячелетия;
The Division for Sustainable Development is expected to promote better integration of the social, economic and environmental aspects of sustainable development in the programmes of the United Nations. Отдел по устойчивому развитию должен содействовать более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития в программах Организации Объединенных Наций.
At the multilateral level, France continues to promote the fight against illicit trafficking in materials which can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction. В многосторонних рамках Франция продолжает содействовать борьбе с незаконным оборотом материалов, который может способствовать распространению оружия массового уничтожения.
It is also important that UNMIK police enjoy the full confidence of both communities as they seek to promote law and order. Также важно, чтобы полиция МООНК пользовалась полным доверием обеих общин в момент, когда она стремится содействовать поддержанию правопорядка.
Mr. ANDO commended the Government's efforts to promote human rights, but regretted that the third periodic report had been submitted so late. Г-н АНДО высоко оценивает стремление Правительства содействовать осуществлению прав человека, но сожалеет о столь длительной задержке с представлением третьего периодического доклада.
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению.
UNHCR continued to promote and strengthen the Partnership in Action (PARinAC) process, aimed at enhancing the cooperation and coordination of activities for refugees. УВКБ продолжало содействовать процессу "партнерство в действии" (ПАРИНАК), направленному на укрепление сотрудничества и усиление координации деятельности в интересах беженцев.
Under this charter, Switzerland made a commitment to promote the least widely spoken of its national and official languages, namely Italian and Romansch. В соответствии с этой Хартией Швейцария обязалась содействовать развитию наименее распространенных из своих национальных и официальных языков, а именно итальянского и ретороманского.
How can we promote that culture? Как мы можем содействовать внедрению этой культуры?
It is hoped that the focus on regional delivery will promote coordination and cooperation in technical assistance work, especially among neighbouring countries but also among international organizations. Выражается надежда, что, акцентируя внимание на осуществлении региональной деятельности, мы сможем содействовать координации и сотрудничеству в проведении работы по оказанию технической помощи, особенно между соседними странами, а также международными организациями.
In addition, participants recommended that Member States promote the annual observation from 4 to 10 October of World Space Week in their countries. Кроме того, участники рекомендовали государствам-членам содействовать ежегодному проведению в своих странах Всемирной недели космоса в период с 4 по 10 октября.
La Francophonie was part of the high-level international delegation that visited Port-au-Prince several days ago in an urgent attempt to promote a political resolution of the crisis. Члены нашей организации входили в высокопоставленную международную делегацию, которая посетила Порт-о-Пренс несколько дней назад, когда в срочном порядке была предпринята попытка содействовать политическому урегулированию кризиса.
To promote an enabling environment with a view to improving the access of SMEs to the global economy; а) содействовать созданию благоприятных условий в целях улучшения доступа МСП к мировой экономике;
He said that the Conference was an important opportunity to promote respect for human life through peace, disarmament, development, education and the actions of civil society. Он заявил, что это совещание открывает важную возможность содействовать уважению к человеческой жизни посредством поддержания мира, разоружения, развития, образования и действий гражданского общества.
Non-governmental organizations in the region should promote regional initiatives on freedom of association and reinforce acts of solidarity among other regional non-governmental organizations. Неправительственные организации региона должны содействовать региональным инициативам, связанным со свободой ассоциации, и укреплять солидарность с другими региональными неправительственными организациями.
Moreover, education programmes should be structured to promote the full development of the human personality and to strengthen respect for human rights. Кроме того, учебные программы должны быть составлены таким образом, чтобы содействовать всестороннему развитию человеческой личности и более строгому соблюдению прав человека.
It should promote greater coordination, complementarities, effectiveness and efficiency of activities of its functional commissions and other subsidiary bodies that are relevant to the implementation of Agenda 21. Ему следует содействовать повышению степени координации, взаимодополняемости, эффективности и действенности деятельности его функциональных комиссий и других вспомогательных органов, которые имеют отношение к осуществлению Повестки дня на XXI век.
The veto exercised by permanent members of the Security Council was created for Chapter VII issues and its purpose was to promote collective interests. Право вето, применяемое постоянными членами Совета Безопасности, было задумано применительно к вопросам главы VII, и его целью было содействовать коллективным интересам.
The special session of the General Assembly must provide an opportunity to reinforce initiatives made at the national and international levels and to promote their effective implementation. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана активизировать инициативы, принятые на национальном и международном уровнях, и содействовать их эффективному осуществлению.
Brazil also hopes that the United States' decision to put off initial work on a national missile defence system can promote understanding and progress in multilateral disarmament forums, especially in the Conference on Disarmament. Бразилия также надеется, что решение Соединенных Штатов отложить разработку национальной системы противоракетной обороны может содействовать пониманию и достижению прогресса в многосторонних разоруженческих форумах, особенно на Конференции по разоружению.
Only together can we achieve sustainable growth on a global scale - growth that would promote equity, social justice, tolerance and responsibility. Только совместными усилиями мы сможем достичь устойчивого роста в глобальном масштабе, что будет содействовать равенству, социальной справедливости, терпимости и ответственности.
It is therefore necessary to consistently promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technical advances, not only with the participation of the States and intergovernmental institutions concerned but also with the contribution of non-governmental organizations. Поэтому необходимо постоянно содействовать международному сотрудничеству в деле мирного использования научно-технических достижений не только на основе участия государств и соответствующих межправительственных учреждений, но также и на основе вклада неправительственных организаций.
Participants were determined to promote the fulfilment of regional initiatives in the three working areas of the Stability Pact for South-eastern Europe: human rights and democratization, economy and security. Участники совещания были преисполнены решимости содействовать выполнению региональных инициатив на трех основных направлениях Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы: прав человека и демократизации, экономики и безопасности.
The Task Force should, among other things, promote the international commitment to mainstream ICT in development assistance programmes and help mobilize the resources needed. Целевая группа должна, помимо прочего, содействовать международным усилиям по включению ИКТ в программы по оказанию помощи в целях развития, а также и способствовать мобилизации необходимых ресурсов.