Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. |
Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
The Republic of Uzbekistan will thus continue to make active efforts to prevent and combat terrorism and to promote closer international cooperation in that sphere. |
Таким образом, Республика Узбекистан осуществляет и будет в дальнейшем осуществлять активные действия, направленные на профилактику и борьбу с терроризмом и содействовать углублению международного сотрудничества в этой сфере. |
UNCITRAL was determined to strengthen its capacity to make legislative texts known to end-users and promote their adoption and uniform application and interpretation. |
ЮНСИТРАЛ твердо намерена расширять свои возможности, позволяющие ей знакомить конечных пользователей с существующими законодательными текстами и содействовать их принятию и единообразному применению и толкованию. |
Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. |
Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его. |
The 1996 Equality Act was designed to promote de facto equality between men and women in their professional lives. |
Закон о равноправии 1996 года призван содействовать обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами в профессиональной сфере. |
The seminars involve principally municipal governments and tourism officials and promote the application of integrated tourism management systems. |
Эти семинары предназначены преимущественно для сотрудников муниципальных и туристических органов и призваны содействовать применению комплексных систем управления индустрией туризма. |
This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. |
Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения. |
Thoese models are designed to promote effective investigation and successful prosecution of illegal traffickers. |
Эти типовые положения призваны содействовать проведению эффективных расследований и успешному судебному преследованию лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
Mexico has striven to promote comprehensive reform. |
Мексика стремится содействовать проведению всеобъемлющей реформы. |
Equally importantly, UNCTAD can help build, sustain and promote dialogue and confidence among different stakeholders on key issues and processes. |
Не менее важно, что ЮНКТАД может содействовать налаживанию, поддержанию и укреплению диалога и доверия между различными заинтересованными сторонами в отношении ключевых проблем и процессов. |
We must tackle these problems working jointly and simultaneously to promote economic and social development in order to fully participate in the international campaign against international terrorism. |
Мы должны решать эти проблемы, действуя сообща и одновременно, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечивать всестороннее участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом. |
In other words, the commission should have the capacity to promote what we consider to be a culture of peace. |
Иными словами, Комиссия должна иметь возможности содействовать тому, что мы называем культурой мира. |
The Agency continued to promote income-generation activities on two levels. |
Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
Working with the Director, the Adviser will promote coherence between United Nations political objectives and UNDP development activities in West Africa. |
Совместно с Директором этот советник будет содействовать согласованию политических целей Организации Объединенных Наций с деятельностью ПРООН в области развития, осуществляемой в Западной Африке. |
Furthermore, the EU endeavours to promote democratization and the rule of law in third countries through its external assistance. |
Кроме того, ЕС стремится содействовать демократизации и верховенству права в третьих странах через свою внешнюю помощь. |
UNIFEM has prioritized its efforts to promote women's leadership and to bring women's voices to the peace table. |
ЮНИФЕМ в своих усилиях уделяет приоритетное внимание тому, чтобы содействовать женщинам в выполнении ими руководящей роли и донести мнение женщин до лиц, участвующих в мирных переговорах. |
Costa Rica established a national network of municipal women's offices to promote gender equality at the local level. |
В Коста-Рике была создана национальная сеть муниципальных бюро по делам женщин, призванная содействовать достижению гендерного равенства на местном уровне. |
Several countries, such as Brazil, Bolivia and Venezuela, will promote poverty eradication among indigenous women. |
Ряд стран, таких, как Бразилия, Боливия и Венесуэла, будут содействовать ликвидации нищеты среди женщин, являющихся представительницами коренных народов. |
The Gender Equality Act stipulates an obligation of employers actively to promote gender equality. |
В Законе о равноправии мужчин и женщин закрепляется обязанность работодателей активно содействовать обеспечению гендерного равноправия. |
A new mandate was needed to remedy this situation and to promote the implementation of the Declaration. |
Для того чтобы исправить такое положение и содействовать выполнению Декларации, необходим новый мандат. |
In that resolution, the Commission called upon States to take into account the Basic Principles and Guidelines and to promote their full respect. |
В этой резолюции Комиссия призвала государства учитывать Основные принципы и руководящие положения и содействовать их полному соблюдению. |
A group of like-minded countries is seeking to unite to promote such a consensus. |
Группа стран, имеющих аналогичные взгляды, в настоящее время пытается объединиться для того, чтобы содействовать формированию такого консенсуса. |
Only the full observance of human rights instruments can promote democracy and show respect for human dignity. |
Только соблюдение в полном объеме документов в области прав человека может содействовать развитию демократии и свидетельствовать об уважении человеческого достоинства. |
In 2004, UNHCR continued to promote the Framework for Durable Solutions. |
В 2004 году УВКБ продолжало содействовать разработке Основы для долгосрочных решений. |
The National Convention could promote further political moves towards the democratization envisaged in the road map set out by the Government. |
Национальная конференция могла бы содействовать осуществлению дальнейших политических шагов в сторону демократизации, предусмотренной в разработанной правительством "дорожной карте". |