Country directors and managers at headquarters have been reminded of their responsibility to promote an increase in qualified female personnel. |
Директорам страновых отделений и руководителям на уровне штаб-квартир было указано на их обязанность содействовать росту количества квалифицированных сотрудников из числа женщин. |
This Council has as its primary responsibility to promote the implementation of the Convention on the Rights of the Child in Cambodia. |
Главная обязанность Совета - содействовать осуществлению в Камбодже Конвенции о правах ребенка. |
They reflect the collective desire of all States Parties to promote nuclear disarmament, and emphasize the urgent need to achieve a nuclear-weapon-free world. |
Они отражают коллективное стремление всех государств-участников содействовать ядерному разоружению и подчеркивают настоятельную необходимость создания мира, свободного от ядерного оружия. |
They recognize that the best way to promote these objectives is to work together with democratically elected Governments. |
Неправительственные организации признают, что лучше всего содействовать реализации этих целей в совместной работе с демократически избранными правительствами. |
It can establish guidelines and promote norms aimed at enhancing efficiency, effectiveness, integrity, responsiveness and accountability in public administration. |
Она может разрабатывать руководящие принципы и содействовать распространению норм, содействующих повышению эффективности, действенности, целостности, повышению степени ответственности и отчетности органов государственного управления. |
The Field Operation continued its efforts to provide assistance to the judicial system and promote human rights. |
Полевая операция продолжала оказывать помощь судебной системе и содействовать соблюдению прав человека. |
In this context, we support MINUGUA's recommendation to the Government that it should promote a comprehensive and binding policy against impunity. |
В этом контексте мы поддерживаем рекомендацию МИНУГУА правительству содействовать проведению всеобъемлющей и обязательной политики против безнаказанности. |
The Contracting Parties shall continue to promote post, telephone and other telecommunications. |
Стороны продолжают содействовать развитию почтовой связи, телефонной связи и других телекоммуникаций. |
UNHCR has continued to facilitate the return of Rwandan refugees and promote conditions conducive to large-scale repatriation. |
УВКБ продолжает содействовать возвращению руандийских беженцев и созданию условий, способствующих широкомасштабной репатриации. |
His delegation would work assiduously to promote a consensus on the long-term extension of the Treaty in its entirety. |
Делегация Шри-Ланки будет настойчиво содействовать выработке консенсуса по вопросу о долгосрочном продлении действия Договора. |
A campaign to promote civilian admissions into the Academy appears to have yielded only moderate results and is being reviewed by ONUSAL. |
Как представляется, в ходе кампании с целью содействовать приему в Академию гражданских лиц были достигнуты лишь ограниченные результаты, которые в настоящее время изучаются МНООНС. |
The Decade should promote and streamline activities of the international community in the field of human rights education. |
Это Десятилетие должно содействовать деятельности международного сообщества по вопросам образования в области прав человека и упорядочить эту деятельность. |
The Group welcomed these declarations and agreements which would serve to promote security and develop cooperation in the region. |
Группа приветствовала эти декларации и соглашения, которые будут содействовать безопасности и развитию сотрудничества в регионе. |
The two sides will promote each other's participation in multilateral economic cooperation in Asia and the Pacific. |
Стороны готовы содействовать участию друг друга в многостороннем экономическом сотрудничестве в АТР. |
In particular, the Executive Committee requested UNHCR actively to promote accessions to the statelessness conventions. |
В частности, Исполнительный комитет настоятельно рекомендовал УВКБ содействовать присоединению к конвенциям о безгражданстве. |
UNRWA will promote community involvement in financing education and, where possible, in formulating education policies and priorities. |
БАПОР будет содействовать привлечению общин к финансированию образования и, где это возможно, к разработке учебной политики и приоритетов. |
The objective is to promote a better understanding of their findings and policy implications. |
При этом ставится цель содействовать более полному пониманию результатов этих исследований, а также их последствий в плане разработки политики. |
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. |
Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. |
In addition to the State, the constitutional obligation to promote employment would be extended to include other public corporations also. |
Предусмотренное Конституцией обязательство содействовать занятости будет распространяться не только на государство, но и на другие государственные органы. |
In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. |
В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. |
Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах. |
It tries to help businesses to organize themselves to promote sound, integrated environmental management and long-term sustainable development. |
Она пытается содействовать созданию предпринимательских ассоциаций в целях стимулирования рационального и комплексного природопользования и долгосрочного устойчивого развития. |
The media should promote positive cultural awareness and dialogue among indigenous people, youth and civil society. |
Средствам массовой информации следует содействовать повышению уровня позитивной культурной осведомленности и диалогу между коренными народами, молодежью и гражданским обществом. |
At all stages of conflict, WHO should promote emergency preparedness and responses in relation to child health and development. |
На всех этапах конфликтов ВОЗ должна содействовать проведению мероприятий по обеспечению готовности к условиям чрезвычайных ситуаций и реагированию на них в отношении проблем, касающихся здоровья и развития детей. |
At the same time, the United Nations is working to promote democratization internationally. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций принимает меры к тому, чтобы содействовать развитию демократии на международном уровне. |