| It aims to promote clear and full reporting, thereby reinforcing the transparency of State Party compliance. | Его цель заключается в том, чтобы содействовать представлению ясных и полных докладов, тем самым повышая транспарентность процесса соблюдения Конвенции государствами-участниками. |
| These authorities would have an obligation to promote the use of Sámi in their activities. | Эти органы власти будут обязаны содействовать расширению использования саамского языка в своей деятельности. |
| Our Organization must promote justice and the rule of law in every single nation of the world. | Наша Организация должна содействовать укреплению правосудия и утверждению принципа верховенства права во всех без исключения странах мира. |
| Indeed, channels of communication should promote the coordination of efforts at Headquarters as well as in the field. | Более того, каналы связи должны содействовать обеспечению координации усилий, прилагаемых в Центральных учреждениях и на местах. |
| Such approaches can promote ownership of evaluation findings by partners and facilitate follow-up to recommendations. | Такие подходы могут способствовать обеспечению причастности партнеров к результатам оценки и содействовать принятию последующих мер по выполнению рекомендаций. |
| There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. | В связи с этим государство обязано оказывать социальные услуги и содействовать осмыслению понятия разделенной ответственности. |
| The programme will also promote the right to increased access to sports regardless of racial origin. | Осуществление этой программы будет также содействовать расширению доступа к возможностям в области спортивной деятельности для всех лиц, независимо от расового происхождения. |
| We must promote enhanced understanding and tolerance among different civilizations. | Мы должны содействовать повышению взаимопонимания и терпимости между различными цивилизациями. |
| We further hope that those measures will promote full participation by the Serb minority at all levels of government. | Мы также надеемся, что эти меры будут содействовать всемерному участию сербского меньшинства на всех уровнях управления. |
| International agencies and processes could promote this. | Этому могли бы содействовать международные учреждения и процессы. |
| We expect that this meeting will promote coherence and synergy between various forms of ICT at the regional and international levels. | Мы надеемся, что это заседание будет содействовать сплоченности и слаженности между различными формами ИКТ на региональном и международном уровнях. |
| Japan, for its part, intends to steadily promote cooperation with developing countries. | Япония, со своей стороны, намерена неуклонно содействовать сотрудничеству с развивающимися странами. |
| We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. | Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии. |
| There are a number of ways in which a Government may try to promote economic development. | Правительства могут содействовать экономическому развитию, используя для этого целый ряд инструментов. |
| She asked how the Government intended to eliminate that and other stereotyping and promote true equality between men and women. | Она спрашивает, как правительство намерено искоренить это и прочие стереотипные представления и содействовать обеспечению подлинного равенства между мужчинами и женщинами. |
| The United Nations can promote social peace by helping to reduce economic inequalities. | Организация Объединенных Наций может содействовать укреплению мира в обществе путем сокращения экономического неравенства. |
| Those improvements demonstrated the Government's ability to promote successful women political candidates, particularly in conservative regions of Egypt. | Проводимые преобразования свидетельствуют о способности правительства содействовать продвижению женщин, добившихся успехов в качестве кандидатов на должности политического уровня, особенно в консервативных районах Египта. |
| Her Government had worked actively to integrate a gender perspective into its international development operations and would continue to promote human rights worldwide. | Правительство Швеции активно занимается интеграцией вопросов гендерной проблематики в осуществляемую им деятельность в области международного развития и будет и впредь содействовать обеспечению прав человека в международном масштабе. |
| She asked the delegation to indicate to what extent schools and training facilities could help promote the provisions of the Convention. | Она просит делегацию сообщить, в какой мере образовательные и подготовительные учреждения могут содействовать делу осуществления положений Конвенции. |
| With the ILO, UNDP will promote new livelihood opportunities by supporting the formulation of several local economic development projects and providing microfinance for women and farmers. | Совместно с Международной организацией труда ПРООН будет содействовать созданию новых возможностей для получения средств к существованию путем оказания помощи в разработке ряда проектов местного экономического развития и предоставления микрофинансирования для женщин и фермеров. |
| In India, Boards of Conciliation may be established by the central or state Government and promote the settlement of a particular industrial dispute. | В Индии центральное правительство или правительства штатов могут создавать примирительные советы, призванные содействовать урегулированию конкретных производственных споров. |
| We aim to promote digital opportunity in the developing world. | Мы стремимся содействовать созданию «цифровых» возможностей в развивающемся мире. |
| It must help promote coherence and synergies between regional and international ICT initiatives. | Она должна содействовать развитию согласованности и сотрудничества в контексте региональных и международных инициатив, касающихся ИКТ. |
| In this regard, some States have undertaken to promote suitable insurance schemes with appropriate incentives. | В этой связи некоторые государства обязались содействовать разработке надлежащих схем страхования посредством соответствующих стимулов. |
| In that regard, ICT should help to promote these democratic values. | В этой связи ИКТ должны содействовать распространению этих демократических ценностей. |