Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
It can promote innovation in service-delivery and improve equity in access; Она может содействовать инновации в оказании услуг и улучшить равенство доступа;
(e) To promote a sustainable cocoa economy in economic, social and environmental terms; е) содействовать развитию устойчивой экономики какао в экономическом, социальном и экологическом контексте;
Later this week, along with other public and private partners, we will be announcing a major new Clinton Global Initiative Commitment to help promote smoke-free workplaces around the world. В конце этой недели совместно с другими партнерами из государственного и частного секторов мы выдвинем новую важную Глобальную инициативу Клинтон о взятии обязательств, с тем чтобы содействовать пропаганде запрета на курение на рабочих местах во всем мире.
Switzerland will continue to promote actions for a strong, well-coordinated, consistent and efficient United Nations system for this purpose. В этой связи Швейцария будет и впредь содействовать принятию мер для того, чтобы система Организации Объединенных Наций была сильной, хорошо скоординированной, последовательно действующей и эффективной.
This is reinforced for Parties to the Aarhus Convention by their obligations to promote the Aarhus principles, including public participation, within the UNFCCC process. Это подкрепляется для Сторон Орхусской конвенции их обязательством содействовать применению Орхусских принципов, в том числе через участие общественности, в рамках процесса РКИКООН.
From a pedagogical perspective, the representative stated that climate change education needs to be child-centred and participatory, promote critical thinking and problem-solving skills, and develop adaptive capacities and resilience. С педагогической точки зрения она отметила, что образование в области изменения климата должно быть направлено на детей и на их полный охват, содействовать развитию критического подхода и умения отыскивать решение проблем, а также развивать адаптивные способности и устойчивость по отношению к проблемам.
UNIDO should promote private sector development, especially in industry, and the Regional Programme for Investment in Africa and technical cooperation delivery should be strengthened. ЮНИДО следует содействовать развитию частного сектора, особенно в промышленности, а Регио-нальную программу инвестирования в Африке и мероприятия в области технического сотрудни-чества необходимо укрепить.
Isha's mission is to facilitate holistic health care infused with sport and yoga; empower children with high-quality, affordable education and promote life in harmony with our environment. Миссия Фонда заключается в том, чтобы содействовать комплексному подходу к охране здоровья на основе спорта и йоги; создавать для детей возможности получать высококачественное и доступное по средствам образование и пропагандировать жизнь в гармонии с окружающей средой.
They are designed to promote environmental sustainability and ensure that the Bank's projects "do no harm" to people or the environment. Они предназначены для того, чтобы содействовать достижению экологической устойчивости и обеспечивать, чтобы проекты Банка «не наносили вред» населению или окружающей среде.
It will also promote women's rights, introduce systematic training for magistrates, prosecutors and legal actors, and improve planning and coordination in the sector. Он также призван обеспечить реализацию прав женщин, ввести в практику систематическую подготовку мировых судей, прокуроров и адвокатов и содействовать улучшению планирования и координации работы в масштабах всего этого сектора.
Combining and enhancing the normative and operational functions that will enhance synergies and promote an expanded field presence is essential to the success of the new entity. Существенно важны для успеха новой структуры сочетание и усиление нормативных и оперативных функций, которые будут усиливать синергизм и содействовать более широкому присутствию на местах.
Tailor-made recommendations on how to improve the management of the environment and to promote sustainable development are drawn with a view to reducing the overall pollution burden in the reviewed countries. Конкретизированные рекомендации в отношении того, как улучшить природоохранную деятельность и содействовать устойчивому развитию, разрабатываются с целью уменьшения общего бремени загрязнения в рассматриваемых странах.
(b) To promote the exchange of expertise among member countries; Ь) содействовать обмену информацией между странами-членами;
(e) Further promote the use of national accounts and supporting statistics in policy formulation. ё) содействовать использованию национальных счетов и дополняющих их статистических данных для выработки политики.
The provision of resources for attainment of the Millennium Development Goals, which will promote women's access to employment; предоставление ресурсов для достижения Целей развития тысячелетии, что будет содействовать доступу женщин к занятости;
The Federation seeks to promote social justice and human rights for all people, particularly for those most disadvantaged by social, economic and political forces. В своей деятельности Федерация стремится содействовать социальной справедливости и соблюдению прав человека всех людей, в частности тех, кто находится в наиболее неблагоприятном положении за счет воздействия социальных, экономических и политических факторов.
To promote regional and international cooperation on good practices concerning the rights and needs of persons with disabilities; а) содействовать региональному и международному сотрудничеству в отношении передовой практики, касающейся обеспечения прав и потребностей людей с инвалидностью;
To promote the implementation of the Convention in all subregions of Asia and the Pacific; с) содействовать реализации Конвенции во всех субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона;
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
The organization works to promote the rights of women and children, gender equality, women's empowerment, and the reduction of child mortality. Организация стремится содействовать осуществлению прав женщин и детей, обеспечению гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и сокращению детской смертности.
UNODC has continued to promote ratification and implementation of the Firearms Protocol, and to ensure that comprehensive firearms control regimes are created in compliance with the international legal regime on firearms. ЮНОДК продолжает содействовать ратификации и осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и обеспечению введения всеобъемлющих режимов контроля над огнестрельным оружием в соответствии с международно-правовым режимом для такого оружия.
The Working Group will consider ways and means to jointly promote the Protocol's entry into force with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention. Рабочая группа обсудит вопрос о том, каким образом и с помощью каких средств она могла бы совместно с Конференцией Сторон Конвенции о промышленных авариях содействовать вступлению Протокола в силу.
(b) To promote exchange of information on national space legislation and policies for the benefit of professionals involved in national space activities; Ь) содействовать обмену информацией о внутреннем космическом законодательстве и политике в интересах специалистов, занимающихся космической деятельностью на национальном уровне;
Only in that way can we help to re-ignite the dynamism of the Conference and the other disarmament mechanisms in order to promote multilateral disarmament processes. Только так мы сможем придать новый импульс Конференции и другим разоруженческим механизмам, с тем чтобы содействовать многосторонним процессам разоружения.
The regularity and effectiveness of such control functions can help to identify weaknesses and gaps, promote cooperation among stakeholders and develop a culture of service and performance among all relevant actors. Благодаря регулярному и эффективному исполнению функций контроля можно выявлять слабые места и недостатки, содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и развивать культуру качественного обслуживания и эффективной работы среди всех соответствующих субъектов.