| The Republic of Latvia government institutions should promote the publication and distribution of national periodicals and literature . | Государственные учреждения Латвийской Республики должны содействовать публикации и распространению национальных периодических и литературных изданий . |
| Ever since, Japan has both limited its self-defence forces to a minimum and striven to promote world disarmament. | С тех пор Япония ограничивает свои силы самообороны минимальным уровнем и стремится содействовать разоружению в мире. |
| Norway hopes that this material will enrich the deliberations and promote the follow-up, both nationally and internationally. | Норвегия надеется, что эти материалы будут использованы в ходе обсуждений и будут содействовать принятию последующих мер как на национальном, так и на международном уровнях. |
| On the contrary, some Governments employ officers just to promote the licensing of their publicly owned technologies. | Наоборот, некоторые правительства используют должностных лиц, с тем чтобы содействовать лицензированию принадлежащих им по линии государства технологий. |
| ESCAP will maintain close cooperation with other regional commissions in executing the activities designed to promote the implementation of the 1993 SNA. | ЭСКАТО будет тесно сотрудничать с другими региональными комиссиями в проведении мероприятий, призванных содействовать внедрению СНС 1993 года. |
| Foreign assistance should help promote sustainable development, protection of the environment and, above all, peace and security for the country. | Иностранная помощь должна содействовать устойчивому развитию, охране окружающей среды и, прежде всего, миру и безопасности в стране. |
| The goals were far-reaching - to save succeeding generations from the scourge of war and to promote the economic and social advancement of all peoples. | Цели были далеко идущими - избавить грядущие поколения от бедствий войны и содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
| Hope in our ability to promote the advancement of all peoples seems to revive. | Теперь, кажется, возродилась надежда на нашу способность содействовать прогрессу всех народов. |
| But peace in Afghanistan can also help promote peace, harmony and prosperity in the wider region of Central and South Asia. | Но мир в Афганистане может также содействовать миру, гармонии и процветанию в более широком регионе Центральной и Южной Азии. |
| Early ratification of the Convention will further testify to the universal readiness to promote and give effect to its provisions. | Скорейшая ратификация Конвенции будет в дальнейшем свидетельствовать о всеобщей готовности содействовать ей и соблюдать ее положения. |
| Together, they were intended to promote international understanding through the medium of sport. | Вместе они были призваны содействовать международному пониманию посредством спорта. |
| The politicians involved have demonstrated their willingness and ability to promote the key technology of genetic engineering. | Политики продемонстрировали свою готовность и способность содействовать развитию и внедрению основных технологий геннной инженерии. |
| Such a CBM could help promote peaceful space cooperation by removing suspicion about the possible diversion of technology to missile programmes of concern. | Такая мера укрепления доверия могла бы содействовать налаживанию мирного сотрудничества в космосе за счет устранения подозрения относительно возможного перенаправления технологии для реализации вызывающих озабоченность ракетных программ. |
| Japan believes that we should both continue deliberations on TIA in the CD and promote the development of such regional frameworks. | Япония считает, что мы должны продолжать работу над вопросом о транспарентности в вооружениях на КР и одновременно содействовать развитию таких региональных механизмов. |
| UNISPACE-3 would certainly promote and accelerate international cooperation in outer space exploitation, which in turn would ensure fulfilment of the recommendations made by the second Conference. | ЮНИСПЕЙС-З будет, вне сомнения, содействовать развитию и ускорению международного сотрудничества в использовании космического пространства, что, в свою очередь, обеспечит осуществление рекомендаций, вынесенных второй Конференцией. |
| The Agency is also preparing a European industrial mission to China, which will promote the development of cooperation. | Агентство готовит также европейскую промышленную миссию, которая будет содействовать развитию сотрудничества. |
| It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth. | Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту. |
| We hope that it will promote exploitation of the seas and oceans for the benefit of all. | Мы надеемся, что он будет содействовать использованию морей и океанов на общее благо. |
| It will establish the rule of law over more than two-thirds of the Earth's surface, and promote its peaceful use. | Она учредит верховенство права применительно к более чем двум третьим частям поверхности Земли и будет содействовать ее мирному использованию. |
| We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security. | Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира. |
| "An Agenda for Development" is expected to promote people-centred sustainable development through, inter alia, a meaningful North-South partnership. | Ожидается, что "Повестка дня для развития" будет содействовать устойчивому, нацеленному на человека развитию путем, помимо всего прочего, установления значимого партнерства Север-Юг. |
| We have brought this matter up many times, and we urge the Assembly to promote trade as well as training. | Мы много раз поднимали этот вопрос и призываем Генеральную Ассамблею содействовать торговле и подготовке кадров. |
| My delegation considers it essential to recall that the central purpose of the IAEA is to promote the peaceful uses of nuclear energy. | Моя делегация считает необходимым напомнить о том, что главная цель МАГАТЭ заключается в том, чтобы содействовать мирному применению ядерной энергии. |
| This means that we also need to promote greater participation by men in family duties. | Это означает, что мы должны также содействовать более широкому участию мужчин в выполнении семейных обязанностей. |
| Such a document may promote the elaboration of national family strategies in Member States. | Такой документ может содействовать разработке национальных стратегий государств-членов в области семьи. |