| The Government is encouraged to promote Burundi's socio-economic development, including by implementing a modern agricultural policy. | Ему рекомендуется содействовать социально-экономическому развитию страны, в том числе путем осуществления сельскохозяйственной политики, отвечающей современным условиям. |
| The Commission has continued to promote legal reforms to strengthen the fight against impunity in Guatemala. | Комиссия продолжает содействовать правовым реформам в целях усиления борьбы с безнаказанностью в Гватемале. |
| The Division will also disseminate information on the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and promote its uniform interpretation. | Отдел будет также распространять информацию об осуществлении Конвенции о признании и исполнении иностранных арбитражных решений и содействовать ее единообразному толкованию. |
| It would also promote inter-religious, inter-faith, cross-regional, multidisciplinary and cross-sectoral dialogue and cooperation on the implementation of the Strategy. | Она будет также содействовать межрелигиозному, межконфессиональному, межрегиональному, межотраслевому и межсекторальному диалогу и сотрудничеству в деле осуществления Стратегии. |
| UNAMA aims to promote and facilitate the alignment of donor activities to Afghan priorities, drawing attention, where necessary, to gaps and duplication. | МООНСА ставит своей целью содействовать и способствовать тому, чтобы деятельность доноров соответствовала первоочередным задачам Афганистана, привлекая внимание, где это необходимо, к нестыковкам и дублированию. |
| It is also necessary to promote greater judicial cooperation and exchange of information among financial entities and police intelligence bodies. | Необходимо также содействовать укреплению сотрудничества в правовой сфере и обмену информацией между финансовыми структурами и полицейскими разведывательными органами. |
| A number of other United Nations agencies continue to promote peacebuilding within their respective mandates. | ЗЗ. Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций продолжают содействовать миростроительству в пределах своих соответствующих мандатов. |
| The present report contains 12 recommendations to help improve the Mission's performance and promote the achievement of results. | В настоящем докладе содержится 12 рекомендаций, призванных содействовать повышению эффективности деятельности Миссии и достижению ею результатов. |
| Norway was concerned to promote the delivery of global public goods. | Норвегия стремится содействовать созданию глобальных общественных благ. |
| To that end, the European Union would continue to promote all the objectives contained therein. | С этой целью Европейский союз будет продолжать содействовать реализации всех содержащихся в нем целей. |
| The international community should promote the disarmament initiatives by the European Union to the General Assembly in 2008. | Международное сообщество должно содействовать осуществлению инициатив в области разоружения, предложенных Европейским союзом Генеральной Ассамблее в 2008 году. |
| He therefore invited the international community to own and to promote such a practice. | В связи с этим он предложил международному сообществу собственными силами проводить в жизнь такую практику и содействовать ей. |
| The States members of the Committee decided to promote transparency and the exchange of information and to strengthen confidence among them. | Государства - члены Комитета постановили повышать транспарентность, содействовать обмену информацией и укреплять доверие между собой. |
| It is there to promote the rights of every woman and man on our planet. | Она призвана содействовать уважению прав каждой женщины и каждого мужчины на нашей планете. |
| Peace, security and cooperation are inseparable parts of globalization, and we must promote them through coordinated strategies. | Мир, безопасность и сотрудничество являются неотъемлемыми элементами глобализации, и мы должны содействовать усилиям в этих направлениях на основе согласованных стратегий. |
| They stressed that the Forum constituted a unique opportunity for all investment stakeholders to discuss how to promote investment for sustainable development. | Они подчеркнули, что Форум предоставляет всем участникам инвестиционного сектора уникальную возможность обсудить вопросы о том, каким образом инвестиции могут содействовать устойчивому развитию. |
| The consistency of technical assistance has as its objective to promote effectiveness and the national welfare. | Последовательность в оказании технической помощи имеет своей целью содействовать эффективности и национальному благосостоянию. |
| This network would provide additional information about the situation and promote greater coordination and awareness-building against racism and xenophobia. | Эта сеть будет предоставлять дополнительную информацию о ситуации и содействовать более тесной координации и повышению потенциала в борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| The Office will also promote the use of the training manual developed in 2010. | Канцелярия будет содействовать использованию учебного пособия, разработанного в 2010 году. |
| The regular process would promote the participation of all relevant stakeholders at the national, regional and global levels. | Регулярный процесс должен содействовать участию всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| We are trying to promote universal respect for human rights - something we may not have been easily associated with many years ago. | Мы стараемся содействовать всеобщему соблюдению прав человека - тому, с чем много лет назад нас не ассоциировали. |
| It will promote the establishment of sustainable agricultural systems and management practices. | Она будет содействовать созданию устойчивых сельскохозяйственных систем и управленческой практики. |
| We should continue to promote and pursue intensified channels of political dialogue between regional groups in reaffirming our shared commitment to multilateralism. | Мы должны и далее содействовать расширению каналов политического диалога между региональными группами на основе укрепления общей приверженности делу многосторонности. |
| Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. | Соответственно, именно сквозь призму безопасности человека новая континентальная организация всегда стремится содействовать целостной безопасности своих народов. |
| It is imperative that we continue to promote universal accession to and genuine implementation of the relevant instruments. | Необходимо и впредь содействовать всеобщему присоединению к соответствующим документам и реальному их выполнению. |