UNHCR, together with other United Nations agencies, will promote the elaboration of comprehensive regional solutions. |
Вместе с учреждениями Организации Объединенных Наций УВКБ будет содействовать выработке всеобъемлющих региональных решений. |
The correction of such distorted emphasis will promote the advancement of the settlement process, as well as its stability and irreversibility. |
Исправление подобных перекосов будет содействовать продвижению вперед процесса урегулирования, приданию ему устойчивого и необратимого характера. |
All countries should, in keeping with the principles of mutual respect, equality and mutual benefit, endeavour to promote international cooperation. |
Все страны должны, при соблюдении принципов взаимоуважения, равенства и взаимовыгоды, содействовать международному сотрудничеству. |
Such experiments should be given careful consideration by the States in their education policies in order to promote a real culture of tolerance. |
Такой опыт заслуживает тщательного изучения государствами при рассмотрении ими вопроса о политике в области просвещения, с тем чтобы содействовать формированию подлинной культуры терпимости. |
It is important to promote diversity in sources and channels of information. |
Важно содействовать диверсификации источников и каналов информации. |
It is difficult for any single Government to promote diversity, and consideration might be given to some form of international cooperation in this regard. |
Правительству какой-либо отдельно взятой страны трудно содействовать диверсификации, поэтому следует рассмотреть вопрос о той или иной форме международного сотрудничества. |
Further, such publications must contain no publicity or advertising that may promote violence and delinquency. |
Кроме того, эти издания не должны содержать никакой рекламы или объявлений, могущих содействовать насилию и преступности . |
It further recommends that the authorities promote the implementation of article 39 of the Convention by strengthening the capacity of existing rehabilitation centres. |
Он далее рекомендует властям содействовать осуществлению статьи 39 Конвенции посредством расширения базы имеющихся реабилитационных центров. |
UNDP could also initiate an evaluation of its own activities to determine how it might promote the increased application of TCDC to its programmes. |
ПРООН могла бы также приступить к проведению оценки своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как она может содействовать расширению применения ТСРС в осуществлении своих программ. |
The Committee will continue to remain engaged in the follow-up to the recommendations of the Assembly and to promote the necessary action. |
Комитет будет и впредь заниматься вопросами последующих мероприятий в связи с рекомендациями Ассамблеи и содействовать принятию необходимых мер. |
The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. |
Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
The law also established an Education Council comprised of 12 members to promote education and the development of schools. |
Этим законом также был учрежден Совет по вопросам образования в составе 12 членов, который призван поощрять просвещение и содействовать развитию школ. |
To maintain social cohesion across ethnic and class boundaries, education should promote solidarity and empathy among young people. |
Для поддержания социального согласия между этническими группами и классами образование должно содействовать развитию у молодежи чувства солидарности и взаимовыручки. |
International recommendations on the statistical topics, definitions, classifications and tabulations can serve to promote internationally comparable results. |
Повышению международной сопоставимости результатов может содействовать разработка международных рекомендаций по статистическим темам, определениям, классификациям и таблицам. |
Azerbaijan was willing to enter into any form of international cooperation which would promote those fundamental principles. |
Азербайджан изъявляет готовность принимать участие в любых формах международного сотрудничества, которые будут содействовать осуществлению этих фундаментальных принципов. |
Involving non-governmental organizations and community-based organizations in shelter delivery is a key component of strategies designed to combat discrimination and promote equity. |
Ключевым компонентом стратегий, призванных обеспечить борьбу с дискриминацией и содействовать равноправию, является привлечение неправительственных организаций и организаций на уровне общин к обеспечению жильем. |
The international community should promote an effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development. |
Международному сообществу следует содействовать эффективному международному сотрудничеству в целях осуществления права на развитие и устранения препятствий на пути развития . |
For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. |
Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир. |
Put simply, that challenge is to "promote growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing international economy". |
Проще говоря, эти задачи состоят в том, чтобы "содействовать росту и устойчивому развитию международной экономики, переживающей процесс глобализации и либерализации". |
With 188 member States, it is the largest intergovernmental assembly having a mandate to promote development through trade. |
Насчитывая 188 государств-участников, она является самой крупной межправительственной ассамблеей, имеющей целью содействовать развитию с помощью торговли. |
He appealed to all participants to promote the successful revitalization of the Centre and the implementation of its work programme by increasing their contributions. |
Он призвал всех участников содействовать успешному обновлению Центра и осуществлению его программы работы посредством повышения своих взносов. |
Thus, there was an urgent need to promote behaviour change through improved life skills training and local capacity-building. |
Таким образом, налицо острая необходимость содействовать изменению поведения на основе совершенствования жизненных навыков и создания потенциала на местах. |
The Government must promote constructive dialogue with the authorities of Serbia and Montenegro to that end. |
Правительство должно содействовать конструктивному диалогу с властями Сербии и Черногории в этой связи. |
His task is to promote coordination and cooperation between the two parties. |
Его задача - содействовать координации и сотрудничеству между двумя сторонами. |
ICSW aims to promote sound and sustainable forms of social and economic development which reduce poverty, vulnerability and hardship. |
МССО стремится содействовать разумному и устойчивому социально-экономическому развитию, которое позволяет снизить уровень нищеты, уязвимости и лишений. |