The Committee asked the Government to provide information on the action taken to promote the employment and employability of women, rural residents and other disadvantaged groups. |
Комитет просил правительство представить информацию о мерах, принятых с целью содействовать найму на работу женщин, жителей сельских районов и представителей других уязвимых групп и приобретению ими необходимых для этого навыков. |
It would promote the just and fair distribution of resources, efforts and interventions to protect women, men, youths and children and ensure the socio-economic rights of every individual. |
Она должна содействовать справедливому и равноправному распределению ресурсов, усилий и мероприятий в интересах защиты женщин, мужчин, молодежи и детей и обеспечения социально-экономических прав каждого отдельного человека. |
MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. |
МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению. |
It should analyse and promote the exchange of experiences on new developments relating to trade facilitation and transport, with specific emphasis on their impact on developing countries. |
Она должна проводить анализ и содействовать налаживанию обмена опытом по вопросам, касающимся новых тенденций в сфере упрощения процедур торговли и транспорта, с заострением внимания на их влиянии на развивающиеся страны. |
There is need for developing countries to determine a strategic and progressive approach, with proper pacing, sequencing and calibration of reform, and also to promote good governance. |
Развивающимся странам следует определить стратегический и постепенный подход, предусматривающий надлежащие темпы, последовательность и масштабы осуществления реформы, и содействовать обеспечению рационального управления. |
UNCTAD could promote a positive dialogue with a view to identifying developing countries' needs in terms of the development and implementation of standards, and the transfer of environmentally sound technologies. |
ЮНКТАД может содействовать налаживанию конструктивного диалога для определения потребностей развивающихся стран в разработке и осуществлении стандартов и передачи экологически чистых технологий. |
That is a realistic and feasible approach, as we are trying to promote cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Это реалистичный и уместный подход в период, когда мы стараемся содействовать развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Additional regional pre-ratification seminars are planned and will provide forums to exchange experience and promote measures for the ratification and implementation of the Convention. |
Планируется, что будут проведены дополнительные региональные семинары, предшествующие ратификации, которые позволят обменяться опытом и содействовать принятию мер по ратификации и осуществлению Конвенции. |
As access to formal justice is often non-existent to those living in poverty, it recommends to promote within national poverty reduction strategies innovative means for ensuring that obligations are discharged. |
Поскольку те, кто живут в условиях нищеты, зачастую не имеют доступа к официальной системе правосудия, Форум рекомендует содействовать включению в национальные стратегии по сокращению масштабов нищеты новых механизмов, гарантирующих выполнение соответствующих обязательств. |
In its monitoring capacity in Colombia, OHCHR maintained a database on individual hostage cases in order to promote actions to improve the overall situation. |
Выполняя свою надзорную функцию в Колумбии, УВКПЧ ведет базу данных по отдельным случаям захвата заложников, с тем чтобы содействовать принятию мер для улучшения общей ситуации. |
It will also promote the ratification of those instruments through targeted special measures and technical assistance to requesting States, in close coordination and cooperation with the Legal Advisory Section. |
Кроме того, на основе тесной координации и сотрудничества с Секцией консультативно - правового обслуживания она будет содействовать ратификации этих документов посредством целенаправленного принятия специальных мер и оказания государствам по их просьбе технической помощи. |
UNODC will also promote public awareness to combat organized crime and enhance the capacity of government institutions and civil society organizations to counter trafficking in firearms and ammunition. |
ЮНДКП будет также содействовать повышению уровня информированности населения в интересах борьбы с организованной преступностью и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. |
UNICEF will support policies that reduce inequitable urban bias and promote, through context-specific and sustainable incentives, the deployment of health and nutrition personnel in areas with the greatest needs. |
ЮНИСЕФ окажет помощь в реализации стратегий, призванных сократить несправедливые преимущества городских районов и содействовать - путем обеспечения устойчивой системы стимулирования с учетом конкретной специфики - направлению сотрудников по вопросам здравоохранения и питания на работу в наиболее нуждающиеся в них районы. |
UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. |
Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
Nova Scotia provides funding for child care to promote healthy development of children and to support working parents needing child care. |
Новая Шотландия финансирует услуги по присмотру за детьми, чтобы содействовать здоровому развитию детей и оказать поддержку работающим родителям, нуждающимся в присмотре за их детьми. |
Its members are committed to promote health, healing and wholeness through a comprehensive approach to community-based preventive health care and development projects, and complementary health programs. |
Они поставили перед собой задачу содействовать охране здоровья, исцелению и душевной гармонии на основе комплексного подхода к профилактике заболеваемости на уровне общин и осуществлению проектов в области развития и программ дополнительного медицинского обслуживания. |
Policies aimed at improving access for agricultural and non-agricultural commodities from developing countries to international markets could promote economic growth in both rural and urban areas and boost employment and income generation. |
Политика, нацеленная на расширение доступа сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров из развивающихся стран на международные рынки, может содействовать экономическому росту в сельских и городских районах и способствовать занятости и формированию доходов. |
Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. |
Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов. |
At the same time, there is a need to promote economic development through investment in forest-related industries; a fair multilateral trading system allows countries to take advantage of such opportunities. |
В то же время необходимо содействовать экономическому развитию путем привлечения инвестиций в лесохозяйственные отрасли; создание справедливой многосторонней системы торговли позволяет странам использовать такие возможности. |
A recently developed National Youth Service Bill is another instrument that seeks to promote racial integration, friendship and a collective national identity amongst the young people of South Africa. |
Разработанный в недавнее время законопроект о национальной молодежной службе является еще одним документом, призванным содействовать расовой интеграции, дружбе и развитию коллективного национального самосознания среди молодых людей Южной Африки. |
States shall also provide the public with all available information on POPs, and promote and facilitate public participation in the implementation of the Convention. |
Государства также должны предоставлять общественности всю имеющуюся информацию о СОЗ и содействовать участию общественности в осуществлении Конвенции. |
It was particularly important to monitor the situation of minority groups across the world, and to promote non-discrimination, which was fundamental to the prevention and punishment of genocide. |
Особенно важно отслеживать положение групп меньшинств во всем мире и содействовать недискриминации, играющей ключевую роль в предупреждении геноцида и наказании за него. |
To identify and recommend to the National Committee actions and projects that will promote the integration of women in development. |
утверждение и представление Национальному комитету рекомендаций, касающихся действий и проектов, которые будут содействовать интеграции женщин в процесс развития. |
It will also be necessary, albeit difficult and costly, to harmonize contractual arrangements so as to instil esprit de corps and to promote both career development and equity. |
Также будет необходимо - хотя эта задача сопряжена с большими сложностями и затратами - согласовать условия контрактов, с тем чтобы прививать сотрудникам корпоративный дух и содействовать как их профессиональному росту, так и обеспечению равенства. |
This measure will make a positive contribution to Latin American and South American integration processes and will also promote the consolidation of the Ibero-American region. |
Эта мера будет самым позитивным образом содействовать активизации процессов южноамериканской и латиноамериканской интеграции и будет также содействовать консолидации иберо-американского пространства. |