| Aim of the training is to raise awareness and provide knowledge and promote gender mainstreaming in the media. | Семинар стал первым этапом комплексной подготовки, призванной повысить осведомленность, предоставить знания и содействовать актуализации гендерной тематики в СМИ. |
| It shall be the duty of the State to organize public education and promote access thereto. | Государство обязано организовать предоставление государственного образования и содействовать доступу к нему. |
| It has also undertaken to promote arts education and cultural education. | Оно также обязалось содействовать художественному и культурному воспитанию. |
| We need not just to transform governance, but to promote transformational governance. | В общем, речь идет не только о преобразовании (трансформации) управления, но и о том, чтобы содействовать преобразовательному управлению. |
| States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. | Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
| It is intended to promote synergies and win-win solutions between sectors, thus maximizing effectiveness in terms of policy and service delivery. | Она призвана содействовать увеличению совокупной отдачи и нахождению взаимовыгодных решений в разных секторах и, таким образом, достижению наибольшей эффективности в сфере политики и оказания услуг. |
| Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. | Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
| All member sections of the International Police Association have made a commitment to promote human rights and the rule of law. | Все отделения-члены Международной полицейской ассоциации взяли на себя обязательство содействовать соблюдению прав человека и установлению верховенства закона. |
| Statement of accomplishments: The Subregional Office for East and North-East Asia continued to promote subregional cooperation and integration. | Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии продолжало содействовать развитию субрегионального сотрудничества и интеграции. |
| Related administrative organs aim to further promote such measures in line with the General Principles while collaborating and cooperating with each other. | Соответствующие административные органы стремятся содействовать осуществлению таких мер в соответствии с Общими принципами в условиях сотрудничества и взаимодействия друг с другом. |
| In order to promote participatory democracy and individual and collective freedoms, States have systems and public policies for decentralization and deconcentration. | Чтобы содействовать партиципативной демократии и личным и коллективным свободам, государства вооружаются системами и государственной политикой, которые нацелены на децентрализацию и деконцентрацию. |
| To achieve this vision, we will promote gender mainstreaming across government policies, programmes, processes and budgets. | Для того чтобы воплотить это видение в жизнь, мы будем содействовать учету гендерной проблематики в рамках государственной политики, программ, процессов и бюджетов». |
| It continued to promote the enhancement of the effectiveness and consistency of treaty body activities and the exchange of good practices among treaty bodies. | Он продолжает содействовать повышению эффективности и согласованности работы договорных органов и обмену передовым опытом между ними. |
| The organization seeks to provide humanitarian aid to people in need and to promote self-reliance and prosperity for all. | Организация стремится оказывать гуманитарную помощь нуждающимся и содействовать самообеспеченности и процветанию для всех. |
| The organization seeks to promote the health and well-being of people in need, regardless of national boundaries or other differences. | Организация стремится содействовать здоровью и благополучию нуждающихся независимо от национальных границ или прочих различий. |
| The organization aims to eradicate illiteracy and promote adult education for high school dropouts. | Организация стремится искоренить неграмотность и содействовать образованию взрослых, не получивших среднего образования. |
| Proposed the replacement of "maximize" with "enhance" or "promote". | Предложил заменить «максимизировать» на «наращивать» и «содействовать». |
| Proposed the addition of "responsibility, transparency and" after "promote". | Предложили добавить «ответственность, транспарентность и» после «содействовать». |
| These programs are intended to promote the development and economic growth of the Negev Bedouin communities. | Эти программы призваны содействовать развитию и экономическому росту бедуинских общин в пустыне Негев. |
| UNESCO called for measures to combat discrimination in education and to promote gender equality in education. | ЮНЕСКО рекомендовала принять меры, направленные на борьбу с дискриминацией в области образования, и содействовать гендерному равноправию в сфере образования. |
| It also organized and participated in conferences, workshops and seminars designed to promote knowledge-sharing. | Она также выступала организатором и участником конференций, семинаров и практикумов, имевших целью содействовать обмену знаниями. |
| At the time, UNDP was among the very few aid organizations trying to promote good governance in the region. | В то время ПРООН относилась к числу очень немногих гуманитарных организаций, пытавшихся содействовать надлежащему управлению в регионе. |
| The Regional Centre management should further promote a cross-practice culture in the organization and in region at large. | Руководство Регионального центра должно в дальнейшем содействовать формированию культуры многодисциплинарной деятельности внутри организации и в регионе в целом. |
| EOC continues to promote gender equality through various public education programmes and initiatives. | КРВ продолжает содействовать обеспечению гендерного равенства посредством различных программ и инициатив в области просвещения общественности. |
| The report contains a proposal that the obligation to promote non-discrimination also would cover providers of education and training as well as employers. | В докладе содержится предложение о том, что обязанность содействовать недопущению дискриминации также должна распространяться на учреждения, предоставляющие услуги образования и подготовки, а также на работодателей. |