| One speaker called on the United Nations to promote the reform of domestic criminal law to ensure that the basic rights and principles in penal law were included. | Один из ораторов призвал Организацию Объединенных Наций содействовать реформированию внутреннего уголовного права с целью обеспечить отражение основных прав и принципов в уголовном праве. |
| The campaign's goal is to raise public sensitivity to the plight of refugees and promote advocacy against all forms of racism, xenophobia and ill-treatment of asylum seekers. | Цель кампании - заострить внимание общественности на тех бедах, которые приходится переживать беженцам, и содействовать работе по борьбе против всех форм расизма, ксенофобии и грубого обращения с лицами, претендующими на получение убежища. |
| It should begin at home and, in that context, promote sound values and what was best in the various cultures. | Оно должно начинаться в семье и содействовать распространению ценностей и достижений различных культур. |
| The Committee encourages the State party to promote the conclusion of bilateral agreements to the same effect with States that are not parties to the two above-mentioned conventions. | Комитет призывает государство-участник содействовать заключению двусторонних соглашений с указанными целями с государствами, которые не являются участниками двух вышеупомянутых конвенций. |
| The Director-General should consider reinstating the LDC and TCDC units within the Secretariat and promote innovative mechanisms and special programmes to support the least developed countries. | Генеральному директору следует рассмотреть вопрос о воссоздании в Секретариате подразделений по НРС и ТСРС и содействовать реализации инновационных механизмов и специальных программ поддержки наименее развитых стран. |
| The Commission on Sustainable Development has emphasized that institutions of higher education need to promote an interdisciplinary perspective conducive to addressing sustainable development issues in both teaching and research. | Комиссия по устойчивому развитию обратила особое внимание на то, что высшим учебным заведениям необходимо содействовать применению междисциплинарного подхода, способствующего рассмотрению вопросов устойчивого развития в области как преподавательской, так и научно-исследовательской деятельности. |
| Governments in both developed and developing countries and international organizations can promote partnerships between enterprises in developed and developing countries. | Правительства как развитых, так и развивающихся стран и международные организации могут содействовать налаживанию партнерских отношений между предприятиями в развитых и развивающихся странах. |
| In many host countries, tourism development has contributed to the revival of native crafts and festivals, which can promote traditional handicraft industries and provide enhanced employment opportunities, particularly for women. | Во многих принимающих странах развитие туризма способствовало возрождению местных кустарных промыслов и праздников, что может содействовать развитию традиционных кустарных производств и обеспечить более широкие возможности занятости, в частности для женщин. |
| We will also strive to promote international solidarity in support of victims and foster the involvement of civil society in a global campaign against terrorism and for its condemnation. | Мы будем также стремиться к поощрению международной солидарности в поддержку жертв и будем содействовать привлечению гражданского общества к осуществлению глобальной кампании по борьбе против терроризма и его осуждению. |
| In Bangladesh, serious and sincere efforts are being made to put in place and strengthen institutions and laws that will reinforce democracy and promote good governance. | В Бангладеш сейчас предпринимаются серьезные и добросовестные усилия по учреждению и укреплению институтов и законов, которые будут содействовать упрочению демократии и благому правлению. |
| Through its programme and its support to the resident coordinator system, UNDP has sought to promote poverty eradication and sustainable livelihoods as an overarching goal. | В рамках своей программы и на основе поддержки системы координаторов-резидентов ПРООН стремится содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивой жизни в качестве первостепенной задачи. |
| To achieve the resource target established in the MYFF and to promote cost-effectiveness throughout the organization | Обеспечить достижение целевого показателя объема ресурсов, установленного в многолетних рамках финансирования, и содействовать эффективности затрат в рамках всей организации |
| The joint project of the two Committees would promote the environmentally sound management of local transport integrated with sustainable land-use planning, particularly in countries in transition. | Совместный проект обоих Комитетов должен содействовать экологически рациональной организации работы местного транспорта в неразрывной связи с устойчивым планированием землепользования, особенно в странах с переходной экономикой. |
| The Council will also work to reach agreement on a national document of reconciliation and to promote the recognition of Indigenous Australians in the Australian Constitution. 2.3. | Совет также будет стремиться достичь соглашения по национальному документу о примирении и содействовать признанию статуса коренных австралийцев в Конституции Австралии. |
| Immediately after the elections, the Australian Prime Minister had undertaken to promote an authentic reconciliation with the Aboriginal population in the context of the centenary celebrations of the Australian Federation. | Сразу после выборов премьер-министр Австралии взял на себя обязательство содействовать подлинному примирению с аборигенным населением в рамках мероприятий по празднованию столетия Австралийского Союза. |
| There was broad agreement on the need for a set of international guidelines to promote international consistency and provide decision-making tools for consumers and communities. | Участники в целом согласились с необходимостью выработки комплекса международных руководящих принципов, призванных содействовать согласованности на международном уровне и обеспечивать средства для принятия решений потребителями и общинами. |
| Aware also of the need to promote transparency and accountability in the management of prisons and of prisoners in Africa, | осознавая также необходимость содействовать транспарентности и отчетности относительно управ-ления тюрьмами и обращения с заключенными в Африке, |
| Many delegations welcomed the establishment of a trust fund to finance the rapidly deployable mission headquarters on the basis that it could promote equitable geographical distribution within personnel. | Многие делегации приветствовали создание целевого фонда для финансирования быстро развертываемого штаба миссий на том основании, что он может содействовать справедливому географическому распределению персонала. |
| The Parties shall promote the creation in their territory of economic, financial and legal conditions conducive to entrepreneurial and other economic activity, including the encouragement and reciprocal protection of investments. | Стороны будут содействовать созданию на своей территории благоприятных экономических, финансовых и правовых условий для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, включая стимулирование и взаимную защиту инвестиций. |
| To promote the harmonization of the three States' common positions and actions in their relations with regional, European, "Euro-Atlantic" and international organizations. | Содействовать гармонизации общих позиций и действий трех государств в отношениях с региональными, европейскими, евроатлантическими и международными организациями. |
| They shall promote contacts among their parliaments in order to consider proposals on harmonizing national legislation in fields of mutual interest, in accordance with accepted European standards. | Будут содействовать контактам по парламентской линии с целью изучения предложений о гармонизации национальных законодательств в областях, которые составляют взаимный интерес, в соответствии с принятыми европейскими стандартами. |
| In order to achieve their objectives in combating crime, they shall promote the establishment of appropriate mechanisms for cooperation among the law-enforcement bodies at the central and local levels. | Для достижения целей борьбы с преступностью будут содействовать созданию соответствующих механизмов сотрудничества между правоохранительными органами на центральном и местном уровнях. |
| It was necessary to support the efforts of the parties and to promote progress within the framework of the peace process. | Следует оказывать поддержку сторонам в их усилиях и содействовать достижению прогресса в рамках мирного процесса. |
| (c) Design information systems and promote training; | с) разработать информационные системы и содействовать профессиональной подготовке; |
| The overall objective was to promote and facilitate the identification of cases where the drugs issue would be effectively interwoven into the social and economic activities of the respective agencies. | Общая задача состояла в том, чтобы содействовать и помогать выявлению случаев, когда вопрос о наркотиках можно эффективно увязывать с социально-экономической деятельностью соответствующих учреждений. |