| This proposal intends to take advantage of existing experience and to promote personal and institutional synergetic effort oriented towards the project objectives. | Это предложение преследует цель воспользоваться накопленным опытом и содействовать личным и институциональным синергическим усилиям, направленным на выполнение проектных задач. |
| These structures constitute forums for coordination which should promote the strengthening of cooperation among the various parties involved and the formalization of partnerships. | Эти структуры являются организаторами консультаций, которые должны содействовать усилению сотрудничества между различными субъектами и официальному оформлению партнерских связей. |
| The Organization must continue to demonstrate its ability to promote effectively the interlinked goals of justice and international legal order. | Организация должна сохранить свою способность эффективно содействовать достижению взаимосвязанных целей правосудия и международного правопорядка. |
| Pakistan continues to promote greater international recognition of the people's right to self-determination. | Пакистан продолжает содействовать более широкому международному признанию права народов на самоопределение. |
| He urged the Secretariat to promote the mobilization of funds and increase UNIDO's field representation. | Он настоятельно призывает Секретариат содействовать мобилизации ресурсов и расширить представительство ЮНИДО на местах. |
| To that end, a renewed commitment was needed to promote the entry into force and the implementation of the CTBT. | С этой целью необходимо вновь проявить приверженность ДВЗЯИ, с тем чтобы содействовать его вступлению в силу и осуществлению. |
| Governments may promote the beneficial involvement of transnational communities in local development by adopting the right policies regarding investment. | Правительства могут содействовать плодотворному участию транснациональных сообществ в развитии на местном уровне с помощью разумной инвестиционной политики. |
| Security of residence in countries of destination may thus promote either return or circulation. | Таким образом, гарантия проживания в стране назначения может содействовать возвратной или циркулирующей миграции. |
| The Committee trusts that the review will promote efficient delivery of services, both at Headquarters and in the field. | Комитет надеется, что обзор будет содействовать эффективному предоставлению услуг, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Prevention, testing and treatment need to be implemented together to promote the behaviour and societal changes necessary to fight HIV/AIDS. | Профилактика, тестирование и лечение должны осуществляться совместно, с тем чтобы содействовать изменению моделей поведения и изменениям в обществе, необходимым для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| I feel honoured to have been in a position to promote international cooperation on HIV/AIDS issues. | Я считаю честью то, что у меня была возможность содействовать международному сотрудничеству в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the role of local governments and promote an intercultural perspective in the provision of health-care services. | Комитет рекомендует государству-участнику укреплять роль местных органов власти и содействовать учету межкультурных аспектов при предоставлении медицинских услуг. |
| Wherever applicable, integrated disarmament, demobilization and reintegration units are to be established to facilitate joint planning, programming and resource mobilization to promote effective decentralized implementation. | Где это возможно, следует учредить группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, чтобы содействовать совместному планированию, составлению программ и мобилизации ресурсов для целей поощрения эффективного децентрализованного осуществления принимаемых мер. |
| This would encourage section chiefs and contingent commanders to actively promote discipline in their respective charges. | Это побудило бы начальников секций и командующих контингентами активно содействовать обеспечению дисциплины в рамках их соответствующего круга обязанностей. |
| Ultimately, a rigorous approach to compliance would help to promote NPT universality by demonstrating to non-parties that the Treaty could provide meaningful and enduring security benefits. | В конечном счете, требовательный подход к соблюдению будет содействовать достижению универсальности ДНЯО, демонстрируя государствам, не являющимся участниками, что Договор может дать действенные и долгосрочные гарантии безопасности. |
| Governments could promote "formalization" of the informal sector through appropriate policies and regulations, while retaining flexibility. | Правительства могли бы содействовать «формализации» неформального сектора на основе проведения соответствующей политики и принятия норм регулирования при сохранении гибкости. |
| The purpose of the toolkit is to promote the collection of gender-disaggregated data in scientific and technological activities. | Цель подготовки этого пакета состояла в том, чтобы содействовать сбору дезагрегированных по признаку пола данных о деятельности в области науки и техники. |
| The Working Group should promote implementation of recommendations and guidelines on environmental monitoring and assessment adopted by Ministerial Conferences "Environment for Europe". | Рабочей группе следует содействовать осуществлению рекомендаций и руководящих принципов в отношении мониторинга и оценки окружающей среды, принятых на конференциях министров "Окружающая среда для Европы". |
| In fact, the private sector seemed keen to promote women's issues as a means of ensuring employee loyalty. | На деле, как представляется, частный сектор стремится содействовать рассмотрению вопросов положения женщин, видя в этом одно из средств обеспечения лояльности работников. |
| Every effort should be made to adapt laws to the times to promote gender equality. | Необходимо сделать все возможное для того, чтобы обновить законодательство в соответствии с велениями времени и содействовать достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Netherlands is one of the few countries in the world whose Constitution enjoins the government to promote the development of the international legal order. | Нидерланды являются одной из немногих стран мира, чья Конституция наделяет правительство полномочиями содействовать развитию международного правопорядка14. |
| The aim is to promote the potential of women and men equally and to develop new ways to do this. | Цель заключается в том, чтобы в одинаковой степени содействовать реализации потенциала женщин и мужчин и развивать для этого новые методы. |
| Italian cooperation is working to promote widespread entrepreneurship in developing countries, especially in the areas of agriculture and manufacturing. | В рамках своей деятельности по сотрудничеству Италия преследует цель содействовать широкомасштабному развитию предпринимательства в развивающихся странах - особенно в области сельского хозяйства и секторе обрабатывающей промышленности. |
| It should also reinforce its links with the Security Council in order to promote structural prevention. | Он должен также укреплять свои связи с Советом Безопасности, с тем чтобы содействовать предотвращению возникновения проблем структурного характера. |
| The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. | Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям. |