| We call on the parliaments and parliamentarians of all countries to do everything possible to prevent military action in Kosovo and to promote a peaceful solution to this problem. | Обращаемся к парламентам и парламентариям всех стран с призывом сделать все возможное к недопущению военной акции в Косово, содействовать мирному решению этой проблемы. |
| Let me conclude by expressing my conviction that the best way to promote the rule of law in international relations is through respect for democratic norms in our own societies. | Позвольте мне завершить выступление выражением уверенности в том, что наилучший способ содействовать господству права в международных отношениях - это уважать демократические нормы в наших собственных странах. |
| However, it has to be admitted that economic sanctions or embargoes do not seem to be effective means of persuading a country to promote human rights. | Однако необходимо признать, что экономические санкции или эмбарго не кажутся эффективными средствами убеждения какой-то страны в необходимости содействовать правам человека. |
| The General Assembly may wish to encourage the United Nations system to continue to promote TCDC by according it the requisite resources and support in all of its operational activities. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций продолжать содействовать ТСРС путем предоставления ему требуемых ресурсов и оказывать поддержку во всех видах оперативной деятельности. |
| Through the efficient operation of this high-level governmental structure, we expect to improve inter-agency coordination and promote the complex and effective implementation of a national strategy against drug abuse. | Мы надеемся, что эффективная деятельность этой государственной структуры высокого уровня приведет к улучшению межведомственной координации и будет содействовать комплексному и действенному осуществлению национальной стратегии борьбы с наркотиками. |
| In the end, UNISPACE 82 sought to promote international cooperation to assist developing countries in the use of space technology for development. | В ходе ЮНИСПЕЙС-82 было выражено стремление содействовать международному сотрудничеству в целях оказания помощи развивающимся странам в использовании космической техники в целях развития. |
| The system should promote optimal use of existing and planned resources in space technology worldwide; | Такая система должна содействовать оптимальному использованию существующих и планируемых ресурсов в области космических технологий во всемирных масштабах; |
| The resumption reveals the eagerness of the United Nations and its Member States to promote a just and comprehensive peace in the Middle East. | Возобновление работы сессии подтверждает стремление Организации Объединенных Наций и ее государств-членов содействовать справедливому и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. |
| Moreover, it is necessary to develop innovative environmental technologies and to promote their transfer to developing countries in order to foster sustainable development. | Кроме того, необходимо разработать новаторские экологические технологии и содействовать их передаче развивающимся странам, с тем чтобы укрепить процесс устойчивого развития. |
| The Global Mechanism should be strong, proactive and innovative, in order to actively and creatively promote the mobilization of resources for the implementation of the Convention. | Глобальный механизм должен быть энергичным, инициативным и новаторским, с тем чтобы активно и творчески содействовать мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
| (b) To promote environmental improvements and a continuous policy dialogue among member countries through the transfer of information; | Ь) содействовать повышению качества окружающей среды и проведению непрерывного политического диалога между странами-членами на основе передачи информации; |
| The fulfilment of nuclear supplier obligations to promote the peaceful uses of nuclear energy is facilitated by an effective non-proliferation regime, of which strict and transparent nuclear supply policies are an integral part. | Выполнению ядерными поставщиками обязательств содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях способствует эффективный режим нераспространения, неотъемлемым элементом которого является жесткая и транспарентная политика в отношении ядерных поставок. |
| Interested bodies and organizations of the United Nations system continue to use inter-agency mechanisms for consultation and to promote coordinated action in support of the World Programme of Action. | Заинтересованные органы и организации системы Организации Объединенных Наций продолжают использовать межучрежденческие механизмы для проведения консультаций и содействовать скоординированным действиям в поддержку Всемирной программы действий. |
| The Parties will promote the development of inter-parliamentary ties and exchange experience in the areas of legislative activity and the establishment and operation of democratic institutions; | Стороны будут содействовать развитию межпарламентских связей, а также обмену опытом в области законотворческой деятельности, формирования и функционирования демократических институтов; |
| This subprogramme will address the need to promote the sustainable use of natural resources as an essential response of the world community to ensure its own survival, well-being and socio-economic development. | Настоящая подпрограмма будет содействовать устойчивому использованию природных ресурсов, что является одной из важнейших мер мирового сообщества по обеспечению собственного выживания, благосостояния и социально-экономического развития. |
| The cabinet will continue to promote this, especially during the chairmanship of the Council of Transport Ministers of the European Union in the first half of 1997. | Правительство будет продолжать содействовать достижению этой цели, особенно в период председательства в Совете министров транспорта Европейского союза в первой половине 1997 года. |
| The Committee recommends that the State party promote adolescent health policies and programmes by, inter alia, strengthening reproductive-health education and counselling services as well as improving preventive measures to combat HIV/AIDS. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать осуществлению политики и программ, касающихся охраны здоровья подростков, путем, в частности, активизации просветительской деятельности, касающейся репродуктивного здоровья, и соответствующих консультативных услуг, а также совершенствования превентивных мер, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| It called on the General Assembly to promote action to assist countries, particularly countries in Africa, in implementing regional plans of action. | Она призывает Генеральную Ассамблею содействовать принятию мер по оказанию помощи странам, и в частности африканским странам, в осуществлении национальных планов действий. |
| It was important to improve the international climate in order to enable countries to promote the rights of women and implement the Beijing Platform for Action. | Следует улучшить международный климат с тем, чтобы позволить странам содействовать осуществлению женщинами своих прав и осуществлять Пекинскую платформу действий. |
| The Ministers expressed the readiness of their countries to continue to promote in all possible ways the continuation of the inter-Tajik negotiating process under the auspices of the United Nations. | Министры выразили готовность своих стран и впредь всемерно содействовать продолжению межтаджикского переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| If we want to prevent or reduce the tragedy of landmines and promote reconstruction and development in mine-infested countries, new technology should be developed to expedite mine-clearance activities and increase their effectiveness. | Для того чтобы предотвратить трагедию, связанную с наземными минами, или уменьшить ее масштабы, а также содействовать реконструкции и развитию в странах, подверженных минной опасности, необходимо разработать новую технологию, которая позволяла бы проводить мероприятия по разминированию более оперативно и с большей эффективностью. |
| National measures to protect migrants from racial discrimination can be divided into those relating to law enforcement and those designed to promote better inter-group relations. | Принимаемые на уровне отдельных стран меры по защите мигрантов от расовой дискриминации можно разделить на меры по исполнению закона и меры, призванные содействовать улучшению отношений между группами. |
| In these cases, selective user fees for basic health services, with exemptions for the very poor, can promote both efficiency and equity. | В этих случаях взимание отдельных сборов за простые медицинские услуги, за исключением самых бедных людей, может содействовать как повышению эффективности, так и обеспечению равенства. |
| Indeed, failure to promote the inclusion of disabled children sometimes reflected less a lack of resources and more a lack of political will. | Более того, неспособность содействовать включению детей-инвалидов в общество подчас обусловлена не отсутствием ресурсов, а скорее отсутствием политической воли. |
| Governments at all levels should also promote waste recycling and reuse by supporting not only industries but also community initiatives and the informal sector, particularly women's groups. | Правительствам всех уровней следует также содействовать рециркуляции и повторному использованию отходов на основе оказания поддержки не только соответствующим предприятиям, но и общинным инициативам неформального сектора, в первую очередь женским объединениям. |