Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
I would urge them to cease spreading insults and falsehoods about the Special Representative and instead help to promote a durable solution. Я настоятельно призываю их прекратить распространять оскорбительные и ложные утверждения о Специальном представителе и вместо этого содействовать поиску долгосрочного решения.
Participants called upon the Ministry of Economic Planning and Investment Promotion to promote the development of a national entrepreneurship policy with the assistance of UNCTAD and Empretec, and support from funding partners. Участники призвали Министерство экономического планирования и поощрения инвестиций содействовать развитию национальной политики предпринимательства при содействии ЮНКТАД и "Эмпретек", а также при поддержке со стороны финансирующих партнеров.
Delegates may wish to consider the further development and dissemination of this guidance to promote a sharing of best practices among member States in this area. Делегаты, возможно, сочтут целесообразным доработать и распространить настоящее руководство, чтобы содействовать обмену передовым опытом в рассматриваемой области между государствами-членами.
Recommendations for UN-Women included providing staff with a valuable tool to promote the organization's remit to strengthen normative operational connections and to be a driver of gender equality within the United Nations. Структуре «ООН-женщины» было рекомендовано вооружить персонал важным инструментом, использование которого будет содействовать осуществлению полномочий этой организации по укреплению связей между нормотворческой и оперативной деятельностью и который станет фактором, способствующим соблюдению гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
(c) The Secretariat should promote greater use of the online reporting tool; с) Секретариат должен содействовать обеспечению более широкого использования онлайновой программы для представления отчетов;
Algeria also seeks to reaffirm its commitment to strengthening the Council's efforts to promote and protect human rights around the world. Это решение служит также подтверждением готовности Алжира содействовать активизации деятельности Совета в области поощрения и защиты прав человека в мировом масштабе.
In all these instances, he encouraged his interlocutors to call on their respective supporters to exercise restraint and to promote a peaceful electoral process. В ходе всех этих встреч он рекомендовал своим собеседникам призвать своих соответствующих сторонников проявлять сдержанность и содействовать обеспечению мирного процесса выборов.
The aim of the education policy was to promote respect and harmony among all ethnic groups and preserve their cultures and traditions. Политика в области образования призвана содействовать обеспечению отношений уважения и согласия между всеми этническими группами и сохранению их культур и традиций.
Transit transport agreements may become powerful and effective instruments of development, as they can help create efficient access to markets of logistics services and promote regional economic integration and trade development. Соглашения о транзитных перевозках могут стать мощным и эффективным инструментом развития, поскольку они способны содействовать обеспечению эффективного доступа к рынкам логистических услуг и развитию региональной экономической интеграции и торговли.
The Mission will also promote integrity and good governance through support to the dissemination and application of the code of conduct within the public service. Миссия будет также содействовать обеспечению соблюдения принципов добросовестности и надлежащего управления путем распространения и применения кодекса поведения в государственной службе.
Welcomes the establishment of the Centre for Diversity and National Harmony in Myanmar, which is intended to promote harmony and peaceful coexistence among communities; приветствует создание в Мьянме центра по вопросам разнообразия и национального согласия который призван содействовать гармонии и мирному сосуществованию между общинами;
Participants also recommended that UN-SPIDER promote ways to combine satellite information with in situ measurements and incorporate those sources of data into hydrological and hydraulic models. Участники рекомендовали также программе СПАЙДЕР-ООН содействовать использованию спутниковой информации в сочетании с данными измерений на местах и включить эти источники данных в гидрологические и гидравлические модели.
Furthermore, the Government decided to develop a national gender policy to promote equitable decision-making involving the different needs, constraints and priorities with regard to men and women. Кроме того, правительство постановило разработать национальную гендерную стратегию с целью содействовать принятию решений на справедливой основе, с учетом специфических потребностей, ограничений и приоритетов мужчин и женщин.
There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту.
15.6 Ensure fair and equitable sharing of the benefits arising from the utilization of genetic resources and promote appropriate access to such resources 15.6 Обеспечить совместное использование на справедливой и равной основе выгод от применения генетических ресурсов и содействовать надлежащему доступу к таким ресурсам
Its objective is to promote the exchange of information relating to the production, purchase and sale of conventional arms among States in the hemisphere through periodic reporting mechanisms. Ее цель - содействовать обмену информацией о производстве, приобретении и продаже обычных вооружений между государствами Западного полушария через механизмы периодических сообщений.
In addition, in order to promote transparency and confidence-building, Mexico submits national reports to the Secretary-General, in line with various General Assembly resolutions on conventional arms. Кроме того, стремясь содействовать транспарентности и укреплению доверия, Мексика представляет Генеральному секретарю национальные доклады, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи по вопросу об обычных вооружениях.
Through the present report and its ongoing work to provide guidance on national action plans, the Working Group aims to promote and facilitate such mutual learning. С помощью настоящего доклада и непрекращающейся работы по предоставлению рекомендаций в отношении национальных планов действий Рабочая группа намерена содействовать и способствовать такому взаимному обучению.
To promote the implementation of judgements, adjudicators are encouraged to develop specific and targeted decisions that recognize the State's capacity and include monitoring by the court and civil society participation. Чтобы содействовать выполнению вынесенных ими решений, судебным инстанциям рекомендуется составлять конкретные и целенаправленные решения, в которых признаются возможности государства и предусматриваются судебный контроль и участие гражданского общества.
Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия.
(a) Measures taken to promote and support education in minority languages; а) мер, принятых с целью содействовать и оказывать поддержку образованию на языках меньшинств;
Today we need to remember the lessons of the Second World War and to work to promote the preservation of the historical memory of peoples. Сегодня нам необходимо помнить уроки Второй мировой войны и содействовать сохранению исторической памяти народов.
They also expressed their hope that the elections of 25 May would provide an opportunity to de-escalate tensions and to promote a peaceful solution to the crisis. Они также выразили надежду на то, что выборы 25 мая дадут возможность добиться деэскалации напряженности и содействовать мирному урегулированию кризиса.
The view was expressed that at the current time it was important to promote national space legislation rather than to consider new instruments in international law. Было высказано мнение, что сейчас важно скорее содействовать разработке национального космического законодательства, чем рассматривать новые документы в области международного права.
Efforts must be made to promote gender equality and women's empowerment, as the advancement of women could also advance socio-economic development. Необходимо предпринять усилия для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, ибо улучшение положения женщин может также содействовать социально-экономическому развитию.