| This would promote wider application of the Convention. | Это будет содействовать более широкому применению конвенции. |
| They agreed to meet again to consider ideas and suggestions that could promote respect for the Fourth Geneva Convention. | Они договорились встретиться вновь для рассмотрения идей и предложений, которые могли бы содействовать соблюдению четвертой Женевской конвенции. |
| UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. | УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
| It was particularly important to promote improved systems of gathering population data, especially in countries with economies in transition. | Важно содействовать совершенствованию систем сбора и анализа демографических данных, особенно в странах с переходной экономикой. |
| The Government of Japan intended to promote the Initiative in a comprehensive manner, bearing in mind the interrelationship between those three important areas. | Правительство Японии намерено содействовать этой инициативе комплексным образом с учетом взаимозависимости этих трех важных областей. |
| It was essential to promote rehabilitation and reconciliation so as to allow the voluntary return of 1.8 million displaced persons. | Существенно необходимо содействовать восстановлению и примирению для обеспечения добровольного возвращения 1,8 миллиона перемещенных лиц. |
| Canada remained committed to efforts to promote national reconciliation and political dialogue between the SPDC and the NLD. | Она решительно настроена и впредь содействовать национальному примирению и политическому диалогу между ГСРМ и НЛД. |
| Donor countries and international funding agencies are urged to support the inclusion of South-South components in development cooperation programmes and projects so as to promote cost-effectiveness and sustainability. | Странам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказать поддержку включению компонентов Юг-Юг в программы и проекты сотрудничества в области развития, с тем чтобы содействовать более эффективному использованию средств и повышению устойчивости. |
| That document will further promote the implementation of the Programme of Action and affect the conduct of international collaboration. | Этот документ будет содействовать дальнейшему осуществлению Программы действий и воздействовать на характер международного сотрудничества. |
| After World War I, the Allied Powers tried to promote international peace by creating the League of Nations. | После первой мировой войны союзные державы пытались содействовать установлению международного мира путем создания Лиги Наций. |
| Regional boundaries should therefore not exist to prevent cooperation, but to promote it. | Поэтому наличие региональных границ должно не препятствовать сотрудничеству, а наоборот, содействовать его развитию. |
| Moreover, the Economic and Social Council must continue to promote greater dialogue between the Bretton Woods institutions and WTO. | Кроме того, должен продолжать содействовать проведению более широкого диалога между бреттон-вудскими учреждениями и ВТО Экономический и Социальный Совет. |
| Colombia therefore supported the establishment of a task force to promote such a dialogue. | В связи с этим Колумбия поддерживает учреждение целевой группы, призванной содействовать проведению такого диалога. |
| A children's parliament had been established to promote children's participation in promoting their rights. | Созданный в стране "детский парламент" призван содействовать расширению участия детей в деятельности по поощрению их прав. |
| On the eve of the next millennium, the world community should promote development for the benefit of all. | На пороге следующего тысячелетия перед мировым сообществом стоит задача содействовать развитию на благо всех людей. |
| On the contrary, profits from the oil sales would foster development, consolidate economic growth and promote national reconciliation. | Наоборот, прибыли от продажи нефти будут способствовать развитию, повышению темпов экономического роста, а также содействовать национальному примирению. |
| To expand short-term employment, the Government has taken steps to promote the establishment of an older workers' vocational experience resource centre. | В интересах расширения краткосрочного трудоустройства правительством приняты меры к тому, чтобы содействовать созданию информационного центра по развитию профессионально-технических навыков для пожилых трудящихся. |
| The Government has established a Unit of Ombudsman to promote and monitor the provision of social security. | Правительство учредило ведомство омбудсмена, которое должно содействовать социальному обеспечению и следить за ним. |
| Our political resolve to promote peace and stability over such a wide horizon is on record. | Наша политическая решимость содействовать миру и стабильности в таких широких масштабах хорошо известна. |
| We hope that the special session will review how these and other initiatives can help promote implementation of the Summit commitments. | Мы надеемся, что специальная сессия рассмотрит, как эти или другие инициативы могут содействовать осуществлению взятых в ходе Саммита обязательств. |
| In that connection, it was necessary to promote the exchange of technological resources, which would allow the world to benefit from space exploration. | В этой связи необходимо содействовать обмену технологическими ресурсами, что позволит получать выгоды в освоении космического пространства. |
| So how, beyond mere rhetoric, can governments promote creativity? | Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству? |
| The physical environment, therefore, also needs to be changed to promote the active inclusion of all disabled children in society. | Поэтому также нужно изменить физическую среду, чтобы содействовать активному включению всех детей-инвалидов в жизнь общества. |
| To promote military cooperation under the Partnership for Peace programme and also on a bilateral level, including the area of defence technology. | Содействовать военному сотрудничеству в рамках программы "Партнерство ради мира", а также на двустороннем уровне, в том числе в области технологий оборонного назначения. |
| Some experts noted that there was a need to examine trade incentives, including trade preferences for environment-friendly products to promote sustainable development. | Некоторые эксперты указали на необходимость изучения торговых стимулов, в том числе торговых преференций для экологически безопасных товаров, которые могли бы содействовать устойчивому развитию. |