| It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. | Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
| It should promote a better understanding of the nature, scope and consequences of the growing interdependence of the world economy. | Эта встреча должна содействовать лучшему пониманию характера, масштабов и последствий все более тесной взаимозависимости в мировой экономике. |
| These missions provided the opportunity for members to raise awareness and promote integration and coordination of activities relating to indigenous issues. | Эти поездки дали членам Фонда возможность повысить уровень осведомленности и содействовать интеграции и координации деятельности по вопросам коренных народов. |
| Indeed, my delegation believes that multilingualism will promote the culture of dialogue among civilizations, which we have all endorsed. | Действительно, моя делегация считает, что многоязычие будет содействовать поощрению культуры диалога между цивилизациями, которую мы все поддерживаем. |
| The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. | Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. |
| We must promote relevant economic, social and financial policies based on cooperation and solidarity. | Мы должны содействовать реализации экономических, социальных и финансовых стратегий, в основу которых положено сотрудничество и солидарность. |
| The political parties have redoubled their efforts to increase the proportion of women in order to promote equal opportunities for women within their own organisations. | Политические партии удвоили свои усилия по повышению доли женщин, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей в рамках своих собственных организаций. |
| At these meetings, China worked with parties concerned to promote the Middle East peace process. | На этих форумах Китай проводил с соответствующими сторонами работу с целью содействовать продвижению вперед ближневосточного мирного процесса. |
| The seminar considered how the international community could promote policies to address the challenge of trafficking and migrants. | Участники семинара рассмотрели вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы содействовать осуществлению политики, направленной на решение проблем контрабанды людьми и мигрантов. |
| Subregional and regional-level follow-up should also promote subregional and regional policy responses to take better account of the needs of LDCs. | Механизмы последующих действий на субрегиональном и региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах субрегиона и региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС. |
| Policies and plans could promote resource efficiency and management of material flows, and could facilitate life-cycle analyses, consumer information and corporate social and environmental responsibility. | Реализуемые политика и планы могли бы содействовать повышению ресурсоэффективности и регулированию материальных потоков, а также облегчать анализ жизненного цикла продуктов, информирование потребителей и возложение социальной и экологической ответственности на корпорации. |
| Such a list would be within the scope of the Standard and would help promote its practical use worldwide. | Подготовка такого перечня не выходит за рамки Стандарта и будет содействовать его практическому применению во всем мире. |
| Globally, a number of materials have been developed this past year to promote application of the Principles. | На глобальном уровне в течение последнего года были также подготовлены некоторые материалы, призванные содействовать применению Принципов. |
| Our goal is to promote Kosovo's development towards a fully multi-ethnic community. | Наша цель - содействовать развитию Косово в направлении создания в полной мере многоэтнического общества. |
| UNEP also will promote the broad participation of these organizations in environmental decision-making, and especially the preparations for the upcoming World Summit on Sustainable Development. | ЮНЕП будет также содействовать широкому участию этих организаций в принятии решений по вопросам природоохранной деятельности и особенно в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития. |
| To assist in such efforts, the United Nations could further promote the implementation of the Recommendations on International Migration Statistics. | В целях поддержки таких усилий Организация Объединенных Наций могла бы продолжать содействовать осуществлению рекомендаций относительно статистических данных по международной миграции. |
| UNDCP has continued to promote the mainstreaming of drug control issues into the work of other agencies, according to their mandates. | ЮНДКП продолжала содействовать тому, чтобы вопросы контроля над наркотиками включались в планы работы других учреждений в соответствии с их мандатами. |
| In addition, the introduction of a new technology platform will further promote the full use of existing rosters for recruitment. | Кроме того, внедрение новой технологической платформы будет далее содействовать всестороннему использованию для найма существующих реестров. |
| It joins with the international community in its efforts to achieve those goals in order to promote reconstruction in that brotherly country. | Оно присоединяется к усилиям международного сообщества, направленным на достижение этих целей, чтобы содействовать восстановлению в этой братской стране. |
| Their effective use should promote the achievement of socially inclusive development. | Их эффективное использование должно содействовать достижению развития с охватом всего общества. |
| National professional associations from developing countries could promote establishment of international standards for professions where common interests exist with developed countries. | Национальные ассоциации специалистов из развивающихся стран могли бы содействовать установлению международных стандартов в отношении профессий при наличии общих интересов развивающихся и развитых стран. |
| Plans were also under way to promote the use of clean energy, such as solar energy. | Планируется также всячески содействовать использованию экологически чистой энергии, такой как солнечная энергия. |
| This subprogramme will promote the participation of people in environmental management by sharing information on and increasing understanding of environmental issues. | Данная подпрограмма будет содействовать участию общественности в обеспечении рационального использования окружающей среды на основе обмена информацией по экологическим вопросам и углубления понимания этих вопросов. |
| It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. | Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам. |
| There is almost universal recognition of the need to promote inclusive education practices. | Необходимость содействовать внедрению инклюзивного образования признается практически повсеместно. |