It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. |
Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
It should promote a better understanding of the nature, scope and consequences of the growing interdependence of the world economy. |
Эта встреча должна содействовать лучшему пониманию характера, масштабов и последствий все более тесной взаимозависимости в мировой экономике. |
These missions provided the opportunity for members to raise awareness and promote integration and coordination of activities relating to indigenous issues. |
Эти поездки дали членам Фонда возможность повысить уровень осведомленности и содействовать интеграции и координации деятельности по вопросам коренных народов. |
Indeed, my delegation believes that multilingualism will promote the culture of dialogue among civilizations, which we have all endorsed. |
Действительно, моя делегация считает, что многоязычие будет содействовать поощрению культуры диалога между цивилизациями, которую мы все поддерживаем. |
The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. |
Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. |
We must promote relevant economic, social and financial policies based on cooperation and solidarity. |
Мы должны содействовать реализации экономических, социальных и финансовых стратегий, в основу которых положено сотрудничество и солидарность. |
The political parties have redoubled their efforts to increase the proportion of women in order to promote equal opportunities for women within their own organisations. |
Политические партии удвоили свои усилия по повышению доли женщин, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей в рамках своих собственных организаций. |
At these meetings, China worked with parties concerned to promote the Middle East peace process. |
На этих форумах Китай проводил с соответствующими сторонами работу с целью содействовать продвижению вперед ближневосточного мирного процесса. |
The seminar considered how the international community could promote policies to address the challenge of trafficking and migrants. |
Участники семинара рассмотрели вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы содействовать осуществлению политики, направленной на решение проблем контрабанды людьми и мигрантов. |
Subregional and regional-level follow-up should also promote subregional and regional policy responses to take better account of the needs of LDCs. |
Механизмы последующих действий на субрегиональном и региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах субрегиона и региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС. |
Policies and plans could promote resource efficiency and management of material flows, and could facilitate life-cycle analyses, consumer information and corporate social and environmental responsibility. |
Реализуемые политика и планы могли бы содействовать повышению ресурсоэффективности и регулированию материальных потоков, а также облегчать анализ жизненного цикла продуктов, информирование потребителей и возложение социальной и экологической ответственности на корпорации. |
Such a list would be within the scope of the Standard and would help promote its practical use worldwide. |
Подготовка такого перечня не выходит за рамки Стандарта и будет содействовать его практическому применению во всем мире. |
Globally, a number of materials have been developed this past year to promote application of the Principles. |
На глобальном уровне в течение последнего года были также подготовлены некоторые материалы, призванные содействовать применению Принципов. |
Our goal is to promote Kosovo's development towards a fully multi-ethnic community. |
Наша цель - содействовать развитию Косово в направлении создания в полной мере многоэтнического общества. |
UNEP also will promote the broad participation of these organizations in environmental decision-making, and especially the preparations for the upcoming World Summit on Sustainable Development. |
ЮНЕП будет также содействовать широкому участию этих организаций в принятии решений по вопросам природоохранной деятельности и особенно в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития. |
To assist in such efforts, the United Nations could further promote the implementation of the Recommendations on International Migration Statistics. |
В целях поддержки таких усилий Организация Объединенных Наций могла бы продолжать содействовать осуществлению рекомендаций относительно статистических данных по международной миграции. |
UNDCP has continued to promote the mainstreaming of drug control issues into the work of other agencies, according to their mandates. |
ЮНДКП продолжала содействовать тому, чтобы вопросы контроля над наркотиками включались в планы работы других учреждений в соответствии с их мандатами. |
In addition, the introduction of a new technology platform will further promote the full use of existing rosters for recruitment. |
Кроме того, внедрение новой технологической платформы будет далее содействовать всестороннему использованию для найма существующих реестров. |
It joins with the international community in its efforts to achieve those goals in order to promote reconstruction in that brotherly country. |
Оно присоединяется к усилиям международного сообщества, направленным на достижение этих целей, чтобы содействовать восстановлению в этой братской стране. |
Their effective use should promote the achievement of socially inclusive development. |
Их эффективное использование должно содействовать достижению развития с охватом всего общества. |
National professional associations from developing countries could promote establishment of international standards for professions where common interests exist with developed countries. |
Национальные ассоциации специалистов из развивающихся стран могли бы содействовать установлению международных стандартов в отношении профессий при наличии общих интересов развивающихся и развитых стран. |
Plans were also under way to promote the use of clean energy, such as solar energy. |
Планируется также всячески содействовать использованию экологически чистой энергии, такой как солнечная энергия. |
This subprogramme will promote the participation of people in environmental management by sharing information on and increasing understanding of environmental issues. |
Данная подпрограмма будет содействовать участию общественности в обеспечении рационального использования окружающей среды на основе обмена информацией по экологическим вопросам и углубления понимания этих вопросов. |
It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. |
Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам. |
There is almost universal recognition of the need to promote inclusive education practices. |
Необходимость содействовать внедрению инклюзивного образования признается практически повсеместно. |