| Effective rule of law will also help to discourage superficial tendencies and promote originality for sustainability. | Эффективное верховенство права будет также содействовать развенчанию поверхностных тенденций и продвижению новизны во имя устойчивого развития. |
| How can the global development agenda beyond 2015 best promote these synergies? | Каким образом глобальная повестка дня в области развития на период после 2015 года может наиболее эффективно содействовать усилению такого синергизма? |
| The State should support the opening of more industries and promote indigenous skills and products. | Государству следует содействовать созданию большего числа предприятий, поддерживать традиционные ремесла и способствовать сбыту продукции, производимой местным населением. |
| Mr. Sherifis proposed replacing the word "ensure" in the second line by "promote". | Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить во второй строке слово «обеспечить» на словосочетание «содействовать защите». |
| They also had the potential to redress historical and systemic wrongs such as regional disparities and to promote poverty reduction initiatives. | Благодаря им можно также исправить некоторые исторические и системные недостатки, связанные, в частности, с региональными диспропорциями, и содействовать осуществлению инициатив по сокращению масштабов нищеты. |
| The increasing diversification of funding sources indicated a growing appreciation among donors for the Organization's capacity to promote sustainable industrial development. | Растущая диверсификация источников финансирования свидетельствует о повышении уровня признания донорами способности Организации содействовать устойчивому промышленному развитию. |
| The EU will promote further consideration of security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. | ЕС будет содействовать дальнейшему рассмотрению гарантий безопасности для государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием. |
| The secretariat would continue to promote greater and wider participation of civil society organizations and the private sector in committee meetings by strengthening its current practices. | Секретариат будет и впредь принимать меры к тому, чтобы содействовать расширению участия организаций гражданского общества и частного сектора в работе сессий комитета путем укрепления существующей ныне практики. |
| Governments should also promote an Internet-literate and digitized society. | Правительствам также следует содействовать построению интернет-грамотного и компьютеризированного общества. |
| Such efforts have hinged on national market development driven by sound national commitments to promote the use of renewable energy. | Эти усилия предпринимаются в рамках развития национальных рынков, чему способствуют взятые странами обязательства содействовать освоению возобновляемых источников энергии. |
| Reaching a common understanding on training standards can also promote mutual recognition of national training systems and support regional cooperation for developing capacity in the logistics industry. | Достижение взаимопонимания относительно стандартов обучения может также содействовать взаимному признанию национальных учебных систем и развитию регионального сотрудничества в интересах наращивания потенциала в индустрии логистики. |
| The global and regional commitments to children, often with measurable targets, will be leveraged to promote greater accountability for results at these levels. | Будет делаться упор на глобальные и региональные обязательства в отношении прав детей, зачастую с измеримыми целями, чтобы содействовать повышению уровня отчетности по достигнутым на этих уровнях результатам. |
| UNIDO would vigorously promote sustainable industrial development and play a prominent role in industrial upgrading. | ЮНИДО будет активно содействовать устойчивому промышленному развитию и играть заметную роль в модернизации промышленности. |
| I will continue to promote the development of the African Disability Forum. | Я продолжу содействовать созданию Африканского форума инвалидов. |
| At the regional level, UNODC continued to promote cross-border cooperation and joint initiatives among partner countries through regional cooperation platforms and mechanisms. | На региональном уровне УНП ООН продолжало содействовать трансграничному сотрудничеству и совместным инициативам стран-партнеров с помощью платформ и механизмов регионального сотрудничества. |
| Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |
| It will also promote integrated programmatic approaches and partnerships, across organizations and programme sectors, to make concerted action more efficient and synergistic. | Кроме того, это будет содействовать внедрению комплексных программных подходов и развитию партнерств с различными организациями и в различных секторах, что позволит сделать согласованные действия более рациональными и усилить синергетический эффект. |
| The governing bodies should also promote activities focused on sharing of experience, practices and knowledge. | Руководящим органам следует также содействовать развитию деятельности по обмену опытом, информацией о передовой практике и знаниями. |
| He suggested that ESCAP promote the sharing of experiences among member States and engage in further analysis and capacity-building in those areas. | Он высказал мнение о том, что ЭСКАТО следует содействовать обмену опытом между государствами-членами и проводить дальнейший анализ и наращивание потенциала в этих областях. |
| The Organization should therefore promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development. | В этой связи Организации следует содействовать развитию диалога и многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы осуществлять мониторинг и способствовать дальнейшему прогрессу в области достижения цели всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| It is anticipated that UNIDO operations under this Strategy will enable the countries to promote sustainable sources of income and employment through productive capacities. | Ожидается, что осуществляемые в рамках этой Стратегии операции ЮНИДО дадут странам возможность развивать устойчивые источники получения доходов и содействовать расширению занятости за счет наращивания производственного потенциала. |
| The Office continued to promote voluntary treatment services in the community, as an alternative to prison and compulsory detention centres. | Управление продолжало содействовать предоставлению добровольных услуг по лечению в общине в качестве альтернативы тюремному заключению и принудительному содержанию в местах лишения свободы. |
| The Office continued to promote South-South cooperation and foster the exchange of experiences among Member States. | Управление продолжало развивать сотрудничество Юг-Юг и содействовать обмену опытом между государствами-членами. |
| Credit schemes have been put to promote trade and access to funds including lending to women groups. | Были приняты программы кредитования, призванные содействовать развитию торговли и доступу к финансовым средствам, включая кредитование женских организаций. |
| Further, the Bank should promote adequate measures of benefit-sharing with indigenous peoples that are consistent with their property rights. | Кроме того, Банк должен содействовать принятию надлежащих мер по совместному с коренными народами использованию выгод в соответствии с их правами собственности. |