Experts invited Governments to promote the use of electronic commerce for administrative procedures and thus to become model users. |
Эксперты предложили правительствам содействовать использованию электронной торговли для административных целей и таким образом подать практический пример. |
To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. |
Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран. |
We reaffirm our full confidence in his ability and wide experience to promote the work of the Department in the field of disarmament. |
Мы не сомневаемся, что благодаря своей квалификации и богатому опыту г-н Дханапала сможет содействовать работе Департамента в области разоружения. |
We hope that our efforts through these undertakings will help promote the process of reconciliation and cooperation between the two parties on the Korean peninsula. |
Мы надеемся, что наши усилия, предпринимаемые в рамках этих мероприятий, будут содействовать процессу примирения и развитию сотрудничества между двумя сторонами на Корейском полуострове. |
Subregional and regional cooperation and economic integration can effectively promote, inter alia, economic discipline, sound macroeconomic policy and confidence-building links between neighbouring countries. |
Субрегиональное и региональное сотрудничество и экономическая интеграция могут эффективно содействовать, в частности, укреплению экономической дисциплины, проведению разумной макроэкономической политики и связям с целью укрепления доверия между соседними странами. |
These key issues represent areas where the international community can promote movement towards energy systems in support of sustainable development. |
Эти ключевые вопросы являются областями, в которых международное сообщество может содействовать созданию энергетических систем в поддержку устойчивого развития. |
A consequence is that community participation may hinder, rather than promote, efficient solutions to resource allocation problems. |
Вследствие этого общинное участие может не содействовать, а препятствовать эффективному решению проблем, связанных с распределением ресурсов. |
Such a treaty would contribute to more responsible arms trade and promote peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. |
Такой договор мог бы способствовать более ответственной торговле оружием и содействовать миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию. |
The Special Representative's own inquiries suggest that the release of humanitarian cases, and those found to be innocent, can promote reconciliation. |
Работа, проведенная самим Специальным представителем, свидетельствует о том, что освобождение лиц по гуманитарным соображениям, а также лиц, признанных невиновными, может содействовать примирению. |
It will promote multilateral and bilateral cooperation aimed at facilitating the exchange of information and safety technologies among the Parties to the Convention. |
Она будет содействовать многостороннему и двустороннему сотрудничеству в целях облегчения обмена информацией и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции. |
The international community must therefore provide support to those who are working to promote peace in Côte d'Ivoire. |
Поэтому международное сообщество должно оказать поддержку тем, кто стремится всячески содействовать установлению мира в Кот-д'Ивуаре. |
Description: Work is needed to promote women's self-employment and entrepreneurship. |
Описание: Необходимо содействовать расширению индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности женщин. |
The Rio Group was established in 1986 as the four member Contadora Group, designed to promote peace in Central America. |
Группа Рио была создана в 1986 году как состоящая из четырех членов Контадорская группа, призванная содействовать укреплению мира в Центральной Америке. |
Our faith in its potential to help prevent the destabilizing accumulation of arms, ease tensions and promote restraint in arms transfers remains intact. |
Наша вера в его возможности содействовать предотвращению дестабилизирующего накопления оружия, ослаблению напряженности и стимулированию сдержанности в поставках оружия осталась непоколебимой. |
This manifesto committed the current elected Government to take action on socio-political issues affecting women, promote their economic empowerment and address their legal status. |
Этот манифест обязал нынешнее избранное правительство предпринять меры по решению социально-политических вопросов, касающихся женщин, содействовать улучшению их экономического положения и урегулировать их правовой статус. |
Gender mainstreaming should promote equality as an objective at all levels of the policymaking process. |
Учет гендерного фактора должен содействовать установлению равенства на всех уровнях процесса выработки политики. |
(b) The need to promote environmental enforcement and to combat organized crime and illegal trade in this area. |
Ь) необходимости содействовать применению природоохранного законодательства и вести борьбу с организованной преступностью и незаконной торговлей в этой области. |
The creation of several housing agencies manifests the Government's strong commitment to promote the right to housing. |
Создание нескольких жилищных агентств говорит о твердой приверженности правительства содействовать обеспечению права на жилище. |
Secondly, we must promote a culture of timely and unrestricted early warning. |
Во-вторых, мы должны содействовать развитию культуры своевременного и беспрепятственного раннего предупреждения. |
That economic and political achievement should promote economic development and contribute to stability. |
Это достижение в экономической и политической области должно поощрять экономическое развитие и содействовать стабильности. |
It reflects our determination to promote tolerance and non-discrimination in order to harmonize coexistence in all of its dimensions. |
Она отражает нашу решимость содействовать терпимости и отказу от дискриминации в целях гармонизации сосуществования во всех его аспектах. |
UNESCAP, as an intergovernmental, multiministerial and multidisciplinary organization, seeks to promote more environmentally sound patterns of growth and development. |
ЭСКАТО ООН как межправительственная, межминистерская и многопрофильная организация стремится содействовать более экологически устойчивым моделям роста и развития. |
The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. |
Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
UNMIK continued to promote the establishment of the Ombudsperson institution. |
МООНВАК продолжала содействовать учреждению должности омбудсмена. |
In addition, mechanisms to promote gender mainstreaming in other public institutions should be created and synergies between public and non-public institutions promoted. |
Кроме этого, следует создавать механизмы, призванные содействовать учету фактора пола в русле основных направлений деятельности других государственных учреждений, а также способствовать взаимодействию между государственными и негосударственными учреждениями. |