Its overall mandate is to promote sustainable democracy and assist democratization worldwide. |
Общая цель Института - содействовать развитию устойчивой демократии и оказывать содействие в процессе демократизации во всем мире. |
We will expand our work with the private sector to promote practical business opportunities. |
Мы намерены расширить наше сотрудничество с частным сектором, с тем чтобы содействовать созданию возможностей для налаживания практического взаимодействия. |
All countries should strive to promote sustainable consumption and production patterns. |
Все страны должны стремиться к тому, чтобы содействовать внедрению устойчивых структур потребления и производства. |
This constitutional law permits measures to promote equality of access to public life. |
Этот конституционный закон направлен на то, чтобы содействовать принятию реальных мер, обеспечивающих равный доступ женщин и мужчин к сфере общественно-политической деятельности. |
Governments should promote trust-building through activities such as regional workshops, study trips and team-building events. |
Правительствам следует содействовать повышению доверия на основе таких мероприятий, как региональные практикумы, ознакомительные поездки и мероприятия по формированию совместных групп. |
The regional commissions could also promote and assess partnerships in their regions. |
Помимо этого, региональные комиссии могли бы содействовать установлению партнерских отношений в своих регионах и проводить их оценку. |
Data produced through poverty monitoring will help promote public accountability for improving policy design and implementation. |
Данные, полученные по результатам контроля за уровнем нищеты, будут содействовать повышению общественной ответственности за улучшение разработки и осуществление политики. |
It will also promote informed decision-making and managerial accountability. |
Этот механизм будет содействовать также принятию обоснованных решений и усилению подотчетности руководителей. |
Mass media strategies that would effectively promote human rights should be developed. |
Следует разрабатывать стратегии деятельности средств массовой информации, которые будут эффективно содействовать соблюдению прав человека. |
It will also promote working relationships with the stakeholders involved in the process. |
Ожидается, что это совещание также будет содействовать налаживанию рабочих взаимосвязей между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в процессе. |
China will continue its unremitting efforts to combat terrorism and promote international cooperation in counter-terrorism. |
Китай будет и впредь прилагать неослабные усилия в целях борьбы с терроризмом и содействовать укреплению международного сотрудничества в этой области. |
UNCHS will promote training, gendered information and partnerships aimed at effective capacity-building and monitoring systems. |
ЦНПООН будет содействовать проведению обучения, распространению информации с разбивкой по признаку пола и налаживанию партнерских отношений с целью создания эффективных систем в области создания потенциала и мониторинга. |
We will promote strong and competent national nuclear safety and security infrastructure. |
Мы будем содействовать наличию сильных и компетентных национальных инфраструктур в области ядерной и физической безопасности. |
This will facilitate trade and promote environmental standardization and statistical harmonization. |
Это позволит активизировать торговлю и содействовать разработке природоохранных норм, а также согласованию статистических данных. |
Aid should also promote domestic and foreign investment opportunities. |
Такая помощь должна также содействовать наращиванию возможностей привлечения национальных и иностранных капиталовложений. |
The Evaluation Office also sought to promote strong alliances and effective partnerships to contribute to evaluation capacity-building. |
Управление оценки стремилось также к налаживанию прочных связей и эффективных партнерских отношений, с тем чтобы содействовать наращиванию потенциала в области проведения оценок. |
They should also promote internationally recognized symbols for environmental labelling. |
Им следует также содействовать использованию международно признанных символов для целей экологической маркировки. |
States should also actively promote universal reception of broadcasting. |
Государства также должны активно содействовать обеспечению повсеместного приема теле- и радиопередач. |
That alone can promote shared prosperity and sustainable development in our region. |
Одно это уже могло бы содействовать достижению всеобщего процветания и устойчивого развития в нашем регионе. |
The challenge was how to manage diversity and promote development while preventing discrimination. |
Задача состоит в том, чтобы содействовать многообразию и развитию и одновременно вести борьбу с дискриминацией. |
BNUB would support national anti-corruption structures and promote training opportunities for members of civil society. |
ОООНБ будет оказывать поддержку национальным механизмам по борьбе с коррупцией и содействовать созданию возможностей в области профессиональной подготовки для представителей гражданского общества. |
Action should be taken to promote the continued expansion of the EMPRETEC programme, endeavouring to promote a regional balance. |
Следует содействовать постоянному расширению программы ЭМПРЕТЕК, стремясь к обеспечению ее региональной сбалансированности. |
The Programme will also promote coordination of bilateral and multilateral assistance in selected regions and promote subregional cooperation aimed at suppression of illicit trafficking. |
Программа будет содействовать также координации и двусторонней и многосторонней помощи в отдельных регионах и будет принимать меры по оказанию содействия субрегиональному сотрудничеству, направленному на пресечение незаконного оборота наркотиков. |
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. |
Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами. |
Human rights education can promote respect, tolerance and universal values and thereby help prevent conflicts and promote development. |
Просвещение в области прав человека может содействовать утверждению уважения, терпимости и универсальных ценностей и тем самым способствовать предотвращению конфликтов и расширению процесса развития. |