| The interim secretariat has considered it important to promote a sound understanding of the Convention and its processes in the work of the GEF. | Временный секретариат считает важным содействовать правильному пониманию Конвенции и ее процессов в работе ГЭФ. |
| My country is prepared to promote a more systematic approach to the problem of illicit trafficking. | Моя страна готова содействовать более систематическому подходу к проблеме незаконной торговли. |
| We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. | Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа. |
| This is not the way to promote success in achieving the objectives of a successful negotiation on the CTBT. | Таким путем невозможно содействовать успеху достижения целей плодотворных переговоров по ДВЗЯИ. |
| In this connection we must emphasize the importance of the Register of Conventional Arms and the need to promote its development. | В этой связи мы должны подчеркнуть значение Регистра обычных вооружений и необходимость содействовать его развитию. |
| Such a regime should help to promote the European Union's aim of wider adherence to that Convention. | Такой режим должен помочь содействовать цели Европейского союза - более широкому присоединению к этой конвенции. |
| Such a reorientation of efforts will help to promote the progress of mankind. | Такое переключение усилий поможет содействовать прогрессу человечества. |
| Here, we need to make greater efforts to promote confidence-building measures, including transparency in information on military matters. | В данной сфере мы должны приложить более напряженные усилия, чтобы содействовать мерам укрепления доверия, включая транспарентность информации в военных вопросах. |
| The Summit should produce a realistic programme of action which will promote prosperity for all. | В результате встречи на высшем уровне должна быть выработана реалистичная программа действий, которая будет содействовать всеобщему процветанию. |
| The international community wants to promote economic and social progress among all peoples. | Международное сообщество стремится содействовать экономическому и социальному прогрессу между народами. |
| These past years have made us understand that development is of a very complex nature and that it is not enough to promote simple economic growth. | Прошедшие годы заставили нас понять, что природа развития очень сложна и что недостаточно лишь содействовать простому экономическому росту. |
| It is hoped that the Tribunal will promote the protection of those basic humanitarian considerations. | Мы надеемся, что Трибунал будет содействовать защите основных гуманитарных требований. |
| We are convinced of the need to promote the evolution of international law as the most effective tool to govern relations among States. | Мы убеждены в необходимости содействовать эволюции международного права как самого эффективного инструмента урегулирования отношений между государствами. |
| It is the task of government to strengthen the solidarity of the family and to promote its total development. | Задача правительства заключается в том, чтобы усилить сплоченность семьи и содействовать ее всестороннему развитию. |
| The Conventions banning biological and chemical weapons are appropriate mechanisms whose application and implementation will promote greater confidence and security. | Конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются надлежащими механизмами, применение и осуществление которых будут содействовать достижению большего доверия и безопасности. |
| Similarly, the Assembly would encourage all States of the region to promote genuine openness and transparency in all military matters. | Ассамблея также призывает все государства региона содействовать обеспечению подлинной открытости и транспарентности во всех военных вопросах. |
| Japan therefore believes that it is more appropriate to steadily promote realistic and specific disarmament measures. | Поэтому Япония полагает, что было бы более целесообразно настойчиво содействовать осуществлению реалистичных и конкретных мер в области разоружения. |
| The United Nations is an instrument for peace; it must also efficiently promote development. | Организация Объединенных Наций является инструментом мира; она должна также эффективно содействовать обеспечению развития. |
| While democratization cannot be imposed from the outside, the United Nations can and should promote education towards democracy. | Хотя демократизацию невозможно навязать извне, Организация Объединенных Наций может и должна содействовать процессу образования в целях демократии. |
| The Agenda for Development must promote more effective international cooperation, capable of remedying all shortcomings. | Повестка дня для развития должна содействовать установлению более эффективного международного сотрудничества - такого сотрудничества, с помощью которого можно было бы преодолеть все имеющиеся недостатки. |
| The Russian delegation is ready to promote a swift agreement on the basic parameters of this initiative and to work towards its practical implementation. | Российская делегация готова энергично содействовать скорейшему согласованию основных параметров этой инициативы и ее практической реализации. |
| "To promote and consolidate representative democracy, with due respect for the principle of non-intervention". | "содействовать укреплению репрезентативной демократии с должным учетом принципа невмешательства". |
| Government, private corporations and international agencies should promote participatory leadership training for women in existing or newly created institutes. | Государственные, частные корпорации и международные учреждения должны содействовать активному приобретению женщинами навыков управления в рамках существующих или вновь создаваемых институтов. |
| Similarly, it will promote the empowerment of women for effective participation in community-based programmes for sustainable social action. | Кроме того, это будет содействовать расширению возможностей женщин в целях эффективного участия в имеющих общинную основу программах в области устойчивой деятельности социальной направленности. |
| The Government's responsibility is to promote their activity and material provisions . | Правительство обязано содействовать их деятельности и оказывать им материальную поддержку . |