The United Nations should organize more regional conferences and promote networking with civil society. |
Организации Объединенных Наций следует организовать дополнительное число региональных конференций и содействовать установлению сетевых связей с гражданским обществом. |
It can assist in cooperation between all United Nations bodies and mechanisms to promote minority rights. |
Она может содействовать сотрудничеству между всеми органами и механизмами Организации Объединенных Наций в интересах поощрения прав меньшинств. |
UNODC projects in Peru take into account best practices in environmental protection in order to avoid deforestation and promote agro-forestry and rational exploitation of forest resources. |
Проекты ЮНОДК в Перу учитывают передовой опыт в области защиты окружающей среды, с тем чтобы предотвратить сведение лесов, содействовать развитию агролесомелиорации и рациональному использованию лесных ресурсов. |
UNICEF will also promote the effective incorporation in national programmes of global initiatives and campaigns that support the Goals. |
ЮНИСЕФ будет также содействовать обеспечению реального включения в национальные программы мероприятий, осуществляемых в рамках глобальных инициатив и кампаний, разработанных в поддержку Целей. |
The Executive Director of UNEP has been requested to promote full cooperation and synergies between those entities. |
Он просил Директора-исполнителя ЮНЕП содействовать развитию всестороннего сотрудничества и синергических связей между этими структурами. |
The purpose of this Law was to directly promote employment through decreasing labour costs. |
Он имел целью напрямую содействовать расширению возможностей трудоустройства через снижение затрат на рабочую силу. |
Moreover, it is necessary to promote a more inclusive type of economic growth. |
Кроме того, нужно содействовать обеспечению более всеохватывающего по своему характеру экономического роста. |
It is important to promote international financial stability and sustainable growth. |
Важно содействовать обеспечению международной финансовой стабильности и достижению устойчивого роста. |
It should also disseminate its analyses and relevant information, and promote the exchange of experiences. |
Она должна также содействовать распространению результатов своего анализа и соответствующей информации и поощрять обмен опытом. |
UNCTAD should therefore continue to promote and strengthen regional and interregional trade and economic cooperation and integration among developing countries. |
В этой связи ЮНКТАД следует и впредь содействовать развитию и укреплению региональной и межрегиональной торговли, экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами. |
Hungary pledges to further promote the protection of all human rights, in both law and practice. |
Венгрия обязуется и далее де-юре и де-факто содействовать защите всех прав человека. |
We call for additional measures to promote private investment, particularly in infrastructure, including the increased use of guarantees and risk coverage. |
Мы призываем принять дополнительные меры, с тем чтобы содействовать частным инвестициям, в частности в инфраструктуру, в том числе путем использования гарантий и страхования рисков. |
We believe that the crisis should be seized as an opportunity to reshape the international system in order to promote sustained and sustainable growth. |
Мы считаем, что этот кризис дал нам возможность изменить международную систему, с тем чтобы содействовать устойчивому и постоянному росту. |
The Group encouraged UNIDO to undertake greater efforts to promote South-South cooperation in industrial development, in close consultation and cooperation with governments and international organizations. |
Группа призывает ЮНИДО активнее содействовать сотрудничеству Юг-Юг в области промышленного развития на основе тесных кон-сультаций и сотрудничества с правительствами и международными организациями. |
In addition, UNIDO is continuing to promote the transfer of technologies linked to the manufacturing of new building materials based on local resources. |
ЮНИДО также продолжает содействовать передаче технологий производства новых строительных материалов на базе местных ресурсов. |
In addition, the rapporteur could identify bottlenecks and capacity constraints around the implementation of the Madrid Plan of Action and promote cooperation regionally and internationally. |
В дополнение к этому, докладчик мог бы выявлять узкие места в осуществлении Мадридского плана действий и ограничивающие его факторы и содействовать сотрудничеству на региональном и международном уровнях. |
Another element that will help to promote cooperative formation and growth is to raise public awareness of what they can do for their members. |
Еще одним элементом, который поможет содействовать созданию и росту кооперативов, является повышение осведомленности общественности о том, что они могут сделать для своих членов. |
Greece stresses the role of supportive measures to facilitate the ability of cooperatives to promote labour market integration of persons with disabilities. |
Греция подчеркивает роль вспомогательных мер по обеспечению способности кооперативов содействовать интеграции инвалидов в рынок труда. |
UNESCO fosters community-based media to catalyse and amplify the community "voice" and promote public participation in people-centred development. |
ЮНЕСКО призывает местные информационные средства поощрять подавать и усиливать «голос» общественности и содействовать широкому участию населения в ориентированном на человека развитии. |
Also, poverty reduction strategies should be developmentally oriented to promote structural transformations that will generate decent work opportunities for all. |
Кроме того, стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть ориентированы на развитие, чтобы содействовать структурным преобразованиям, которые создадут возможности в плане обеспечения достойной работы для всех. |
Ensuring access to productive assets (land and capital) for excluded groups may help to combat poverty and promote inclusion. |
Обеспечение доступа изолированных групп к производственным активам (земля и капитал) может способствовать борьбе с нищетой и содействовать социальному охвату. |
Hence, it is important to remove barriers to participation and to promote active participation. |
Поэтому важно устранять препятствия на пути участия и содействовать активному участию. |
States should provide means for capacity-building, including environmental education, in order to promote public participation in decision-making related to the environment. |
Государствам следует обеспечить средства для наращивания потенциала, включая экологическое образование, с тем чтобы содействовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
UNEP will continue to promote environmental education within formal and non-formal education systems by developing educational materials. |
ЮНЕП будет продолжать содействовать экологическому просвещению в рамках систем школьного и внешкольного образования путем разработки учебных материалов. |
UNEP will also promote the involvement of stakeholders, in particular women, in defining ecosystem needs and developing and implementing broad-based sustainable solutions. |
ЮНЕП также будет содействовать вовлечению заинтересованных сторон, и в частности женщин, в работу по определению потребностей экосистем, выработке и применению опирающихся на широкую поддержку долговременных решений. |