It will also promote mainstreaming of communication into national plans and policies, partnerships with United Nations system agencies and other donor organizations. |
Он призван также содействовать включению коммуникации в национальные планы и стратегии и в партнерские соглашения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими донорскими организациями. |
The subprogramme will promote wider participation of all stakeholders, including civil society, in regional and national decision-making processes relating to sustainable development. |
Подпрограмма будет содействовать более широкому участию всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в региональных и национальных процессах принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
Governments are encouraged to initiate sport programmes to promote gender equality and the empowerment of women. |
Правительствам предлагается инициировать спортивные программы, чтобы содействовать равенству между мужчинами и женщинами и увеличению возможностей женщин. |
Sport has the power to bring people together, bridge differences, and promote communication and understanding. |
Спорт может объединять людей, уменьшать разногласия и содействовать общению и взаимопониманию. |
Fourth, promote balanced and harmonious global development. |
В-четвертых, содействовать сбалансированному и гармоничному глобальному развитию. |
NEPAD seeks to promote regional integration by bringing all the countries of the region into the global economy. |
НЕПАД стремится содействовать региональной интеграции путем включения всех стран нашего региона в глобальную экономическую деятельность. |
We intend to continue to promote stability in Africa in every possible way and to assist African countries in building their own anti-crisis capacity. |
Мы намерены и впредь всемерно способствовать укреплению стабильности в Африке, содействовать формированию собственного антикризисного потенциала африканских стран. |
Regarding the overall philosophy guiding the draft resolution, we hope to promote a pragmatic and voluntary approach. |
В том, что касается общих принципов, лежащих в основе проекта резолюции, мы надеемся содействовать выработке прагматичного и добровольного подхода. |
Despite the difficulties of the ratification process, we must continue to promote the Treaty. |
Несмотря на трудности процесса ратификации, мы должны продолжать содействовать вступлению Договора в силу. |
Nigeria believes that this would help to promote confidence among populations and the support of the international community. |
Нигерия считает, что это будет содействовать укреплению доверия среди населения и поддержке со стороны международного сообщества. |
The model aims to promote shared values and common standards throughout the Secretariat. |
Эта модель призвана содействовать утверждению общих ценностей и общих стандартов в рамках всего Секретариата. |
This system also serves to promote greater consistency in the application of organizational standards and encourage proactive human resources planning. |
Еще одно предназначение этой системы - повысить последовательность применения общеорганизационных стандартов и содействовать инициативному планированию людских ресурсов. |
Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; |
расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы; |
Its goal is to promote the private sector, particularly in Africa. |
Ее цель - содействовать развитию частного сектора, особенно в Африке. |
These exchanges should help to promote understanding of the Committee's mandate and objectives and would lead to greater participation in its activities. |
Эти консультации призваны содействовать более ясному пониманию мандата и целей Комитета и обеспечить более широкое участие в проведении его мероприятий. |
ESCAP will promote the use of the Advanced Land Observing Satellite data through subregional pilot projects for environment-based applications. |
ЭСКАТО будет содействовать использованию данных усовершенствованного спутника наблюдения суши в рамках субрегиональных экспериментальных проектов для решения прикладных экологических задач. |
FAO recommended that the SIDS forum promote the implementation of the mid-term investment program in the agricultural sector. |
ФАО рекомендовала форуму малых островных развивающихся государств содействовать осуществлению среднесрочной программы инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
Any review of needs assessment methodologies should promote the regular inclusion of these considerations. |
Любой пересмотр методологий оценки потребностей должен содействовать постоянному учету этих соображений. |
We must promote the building of viable State structures in Bosnia and Herzegovina. |
Мы должны содействовать созданию жизнеспособных государственных структур в Боснии и Герцеговине. |
We must also promote a peaceful transition in Kosovo. |
Мы должны также содействовать мирному переходному периоду в Косово. |
Moreover, we believe it is essential to promote scientific cooperation and the transfer of technology as incentives for universalization of the Convention. |
Мы также считаем необходимым содействовать научному сотрудничеству и передаче технологии в качестве стимулов для универсализации Конвенции. |
There are already international and regional instruments in place to promote the orderly trade in weapons. |
Уже существуют глобальные и региональные инструменты, призванные содействовать осмотрительной торговле оружием. |
It is not based on an altruistic wish to promote the common good. |
Она основана на продиктованном альтруизмом желании содействовать общему благу. |
They cannot bridge differences, promote dialogue or ensure sustainable development. |
Они не могут преодолевать разногласия, содействовать диалогу или обеспечивать устойчивое развитие. |
It regards the NPT as the only legally binding global instrument designed to promote non-proliferation and nuclear disarmament. |
Она рассматривает ДНЯО в качестве единого юридически обязательного глобального документа, призванного содействовать нераспространению и ядерному разоружению. |