| The international community should promote the close integration of Africa into the world economy. | Международному сообществу следует содействовать всесторонней интеграции Африки в мировую экономику. |
| The Centre will promote research and offer assistance for those who seek advice. | Этот Центр будет содействовать исследованиям и оказывать помощь тем, кто нуждается в совете. |
| Every year in May a Music Day and a National Arts Day are organized to promote understanding among Mauritians. | Каждый год в мае проводится праздник музыки и праздник национальных искусств, призванные содействовать развитию взаимопонимания среди маврикийцев. |
| Mounting public concern with the harmful effects of current transportation systems should facilitate the formation of new strategic alliances to promote the necessary policy changes. | Растущая озабоченность общественности вредными последствиями функционирования современных транспортных систем должна способствовать формированию новых стратегических альянсов, призванных содействовать внесению необходимых изменений в политику. |
| To that end, we need to promote a culture of tolerance all over the world. | С этой целью нам нужно содействовать развитию культуры толерантности во всем мире. |
| It requested the secretariat to continue its collaboration with subregional organizations to support negotiations of agreements and promote a harmonized approach at the regional level. | Он просил секретариат продолжать сотрудничество с региональными организациями для поддержки переговоров в отношении заключения соглашений и содействовать использованию согласованного подхода на региональном уровне. |
| UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. | ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
| Russia is prepared to continue to promote the strengthening of the central role of the United Nations in this area. | Россия готова и дальше активно содействовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. | Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений. |
| We believe that it would promote and accelerate development. | Полагаем, что он будет содействовать развитию и ускорит его. |
| Japan acknowledges the absolute virtue of dialogue and peace and, accordingly, would like to continue its efforts to promote them. | Япония признает несомненную ценность диалога и мира и поэтому намерена и впредь прилагать усилия с целью содействовать их осуществлению. |
| Renewed partnership at the regional and international level is needed to promote social progress and justice. | Нужны новые, отношения партнерства на региональном и международном уровнях, чтобы содействовать социальному прогрессу и справедливости. |
| The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. | Центр по международному предупреждению преступности продолжал содействовать усилиям по преодолению растущих проблем транснациональной преступности. |
| In addition, five Governments considered that a conference could elicit or promote the ratification of existing international instruments. | Кроме того, по мнению правительств пяти стран, конференция могла бы добиться или содействовать ратификации существующих международных документов. |
| In fact, two Governments expected that a conference might promote or yield bilateral agreements. | По сути дела, правительства двух стран ожидали, что конференция сможет содействовать заключению двусторонних соглашений. |
| It is important to promote close cooperation with regional and local institutions and non-governmental environmental organizations in planning and carrying out transboundary water projects. | Важно содействовать тесному сотрудничеству с региональными и местными учреждениями и неправительственными природоохранными организациями в планировании и осуществлении проектов, касающихся трансграничных вод. |
| The Ministry of Health needs to undertake a rigorous prioritization exercise to prevent duplication of orders and promote the rational use of limited resources. | Министерству здравоохранения следует провести углубленный анализ для четкого установления приоритетов, с тем чтобы предотвратить дублирование заказов и содействовать рациональному использованию ограниченных ресурсов. |
| They expressed their readiness to promote a clear and achievable path towards the full integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community. | Они выразили свою готовность содействовать определению четкого и реального пути для полной интеграции Союзной Республики Югославии в международное сообщество. |
| WHO also continues to promote reconciliation by bringing together health professionals from different ethnic groups on a regular basis. | ВОЗ также продолжает содействовать примирению путем организации регулярных встреч медиков, представляющих различные этнические группы. |
| The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. | После этого Председатель Совета встретился с обеими делегациями отдельно, стремясь при этом содействовать улучшению взаимопонимания между ними. |
| We pay special homage to the tireless determination of UNESCO to promote human rights education. | Мы воздаем ЮНЕСКО особую дань за ее неустанное стремление содействовать образованию в области прав человека. |
| This could improve stability and predictability of GSP benefits, promote investments in benefiting export industries and contribute to an enhanced utilization of the GSP. | Это могло бы способствовать повышению степени стабильности и предсказуемости льгот ВСП, стимулировать инвестиции в экспортные отрасли, пользующиеся режимом ВСП, и содействовать расширению использования ВСП. |
| In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
| To promote and advance sustainable democracy worldwide; | содействовать развитию и упрочению устойчивой демократии во всем мире; |
| Projects that support women's peace efforts and promote gender sensitivity in peace-building processes were also initiated in Burundi and Somalia. | В Бурунди и Сомали были начаты проекты, которые призваны содействовать миротворческим усилиям женщин и обеспечению учета гендерных факторов в процессе миростроительства. |